当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
从目的论的角度分析美国脱口秀《每日秀》中的幽默翻译--From the Perspective of Skopostheorie
从图式理论看背景知识对同传理解的影响
中外语言学期刊论文引言中的元话语对比分析
论译者主体性在课堂口译中的限制与发挥--以2013年澳方幼儿教育培训的口译实践为例
对话视角审视学术语篇中作者立场选择
同声传译中预测和顺句驱动之比较研究及其对同传训练的启示
关联理论指导下的政治外交口译策略研究
职业译员与非职业译员处理政论语体信息方式方法的对比研究
口译质量评估中的听众期待与反应研究
音乐家传记翻译中的积极分析与技巧整合—《贝多芬传》翻译报告
陈望道《修辞学发凡》的修辞教学思想研究
目的论视角下演讲口译中译员之角色研究--以“桥梁”系列演讲口译为例
论城谷武男的沈从文研究
听众对口译质量的期待:口译包装的视角
病人视角下的专业医疗口译员与朋友译员之对比研究
接受美学视角下看文学翻译中译者的任务--以《道德经》两英译本为例
情态与语篇:一项基于语料库的功能途径调查
从操纵理论视角看郑振铎翻译泰戈尔诗歌
吉林省翻译人才市场需求情况调研
“脱离原语语言外壳”关照下同传质量的提高
《道藏通考》翻译报告
旅游文本的翻译策略--以黄山旅游资料的英译为例
基于同声传译语料库的汉语重述标记语的显化研究
西南联大的翻译文学研究
朱译莎剧的经典生成
《道藏通考》翻译报告
Political Discourse Analysis:a Systemic Functional Study of Bingu Wa Mutharikas Inaugural Address
广告仿拟与基于图形/背景理论之分析
英汉语篇中逗号的语篇单位切分与衔接研究--基于当代散文翻译语料对比分析
新时期以来中国翻译文论研究
《北部新城—一座国际商贸新城的成都模式》翻译报告
汉语科普文章中的隐喻翻译--以《菌儿自传》翻译为例
翻译研究的关联顺应模型
商业广告中创造性隐喻的多维研究
翻译媒介及其运作机制研究
关联理论视角下的译员能动性探究
交际策略指导下的语音翻译与人工口译对比实证研究--以汉英口译为例
口译大赛评估标准分析
论佛经翻译与中国文化
评价理论视角下的商榷类文本分析
西方修辞学复兴视阈下的韦恩·布斯修辞理论研究
创造性叛逆的破坏性溯源
试论平罗与他的文学翻译
视觉语法与多模态隐喻整合视角下的公益广告语篇分析
不同类型口译的依存距离差异研究
一项关于口译学员对MTI课程设置满意度的调查报告--以外交学院翻译硕士2018届为例
针对外交学院MTI专业学生的口译焦虑及其对策调研报告
关于MTI(口译方向)学生对MTI(口译方向)教学满意度的历时性研究
社会过滤论视角下的外交翻译研究--以1793-1864年中国外交文献的汉译为例
波德莱尔在中国的四种形象研究
上一页
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
下一页