| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第6-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-20页 |
| 1.1 Rationale for the selection of this topic | 第13-15页 |
| 1.2 Research questions for this study | 第15-17页 |
| 1.3 Data collection for this study | 第17-18页 |
| 1.4 Organization of this thesis | 第18-20页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第20-37页 |
| 2.1 Medical interpreting | 第20-27页 |
| 2.1.1 Definition | 第22页 |
| 2.1.2 Development | 第22-24页 |
| 2.1.3 Features | 第24-26页 |
| 2.1.4 Necessity | 第26-27页 |
| 2.2 Medical interpreters | 第27-31页 |
| 2.2.1 Composition of medical interpreters | 第27-30页 |
| 2.2.2 Medical interpreters' role | 第30-31页 |
| 2.3 Medical interpreting in China | 第31-32页 |
| 2.4 Previous comparative studies of medical interpreters | 第32-37页 |
| Chapter 3 Methodology | 第37-43页 |
| 3.1 On-site observations and recordings | 第38-39页 |
| 3.2 Analysis of transcripts | 第39-41页 |
| 3.3 Questionnaire | 第41-42页 |
| 3.4 Questionnaire structure | 第42-43页 |
| Chapter 4 Results and Discussions of the On-site Observations | 第43-56页 |
| 4.1 Professional interpreters | 第43-47页 |
| 4.1.1 Role perception | 第43-45页 |
| 4.1.2 Speaking for patients | 第45-46页 |
| 4.1.3 Doubt clarification | 第46-47页 |
| 4.2 Friend interpreters | 第47-52页 |
| 4.2.1 Coping with medical terminology | 第48-49页 |
| 4.2.2 Role perception:Speaking on behalf of patients | 第49-51页 |
| 4.2.3 Doubt clarification | 第51-52页 |
| 4.3 No interpreter | 第52-54页 |
| 4.4 Summary of results of on-site observations | 第54-56页 |
| Chapter 5 Results and Discussions of the Questionnaire | 第56-72页 |
| 5.1 Results of the questionnaire | 第56-62页 |
| 5.1.1 Demographic information | 第56-58页 |
| 5.1.2 Language barriers and methods of overcoming them | 第58-59页 |
| 5.1.3 Friends as interpreters | 第59-60页 |
| 5.1.4 Friend interpreters versus professional medical interpreters | 第60页 |
| 5.1.5 Important quality for medical interpreters | 第60-61页 |
| 5.1.6 The questionnaire to friend interpreters | 第61-62页 |
| 5.2 Discussions from patients' perspective | 第62-71页 |
| 5.2.1 Necessity of medical interpreters | 第63-65页 |
| 5.2.2 Professional medical interpreters | 第65-67页 |
| 5.2.3 Friend interpreters | 第67-71页 |
| 5.3 Summary of results of the questionnaire | 第71-72页 |
| Chapter 6 Recommendations | 第72-81页 |
| 6.1 The health care system | 第72-75页 |
| 6.1.1 National system for the provision of medical interpreters | 第73-74页 |
| 6.1.2 Special departments for foreign patients | 第74页 |
| 6.1.3 Basic language training for medical staff | 第74-75页 |
| 6.2 Doctors | 第75-81页 |
| 6.2.1 Way of communication | 第76-77页 |
| 6.2.2 Speaking turns | 第77-78页 |
| 6.2.3 Working with non-professional interpreters | 第78-79页 |
| 6.2.4 Working with no interpreter | 第79-81页 |
| Chapter 7 Conclusion | 第81-85页 |
| 7.1 Limitations | 第82-83页 |
| 7.2 Suggestions for further research | 第83-85页 |
| Appendices | 第85-126页 |
| References | 第126-130页 |
| Acknowledgments | 第130-131页 |