| Acknowledgements | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| List of Abbreviations | 第11-12页 |
| INTRODUCTION | 第12-15页 |
| Motivation of the present author and significance of the thesis | 第12-13页 |
| Methodology and outline of the thesis | 第13-15页 |
| Chapter One LITERATURE REVIEW | 第15-19页 |
| 1.1 The Study of Medium or Media | 第15-16页 |
| 1.2 The Study of Translation and Medium in China and Abroad | 第16-19页 |
| Chapter Two THEORETICAL FRAMEWORK | 第19-31页 |
| 2.1 Basic Concepts in Mesologie | 第19-24页 |
| 2.1.1 The definition of medium | 第19-21页 |
| 2.1.2 The form of medium | 第21-22页 |
| 2.1.3 The contents of Mesologie | 第22-24页 |
| 2.2 The Properties of Translation as a Medium | 第24-31页 |
| 2.2.1 Metaphors on translation medium | 第24-26页 |
| 2.2.2 The characteristics of translation as a medium | 第26-31页 |
| 2.2.2.1 Translation as the medium of media | 第27-28页 |
| 2.2.2.2 The unmarkedness of translation | 第28-30页 |
| 2.2.2.3 The creativeness of translation | 第30-31页 |
| Chapter Three THE MECHANISM AND MODE OF TRANSLATION AS A MEDIUM | 第31-62页 |
| 3.1 The Entities of Translation as a Medium | 第31-38页 |
| 3.1.1 The translated text as a medium | 第31-34页 |
| 3.1.2 The translator as a medium | 第34-38页 |
| 3.2 Other Individual Medium in Translation | 第38-45页 |
| 3.3 The Team Medium in Translation | 第45-46页 |
| 3.4 The Communication Media in Translation | 第46-55页 |
| 3.4.1 The early media | 第47-49页 |
| 3.4.2 The printing media | 第49-51页 |
| 3.4.3 The audio-visual media | 第51-52页 |
| 3.4.4 The Internet media | 第52-55页 |
| 3.5 The Setting Medium in Translation | 第55-62页 |
| CONCLUSION | 第62-64页 |
| REFERENCES | 第64-68页 |
| 本文作者攻读硕士学位期间论文发表情况 | 第68页 |