| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| Chapter Ⅰ.General Introduction to the Translation Practice | 第9-12页 |
| 1.1. Background of the Translation Practice | 第9页 |
| 1.2. Task of the Translation Practice | 第9-10页 |
| 1.3. Requirements of the Translation Task | 第10-12页 |
| Chapter Ⅱ.General Introduction to The Taoist Canon:A Historical Companion to Daozang | 第12-16页 |
| 2.1. Kristofer Schipper and His Studies on Chinese Taoism | 第12-13页 |
| 2.2. The Taoist Canon:A Historical Compainon to Daozang | 第13-16页 |
| Chapter Ⅲ.Case Analysis | 第16-34页 |
| 3.1. Difficulties in Translating the Taoist Canon:A Historical Companion to Daozang | 第16-22页 |
| 3.1.1. Difficulties in Background Knowledge | 第16-20页 |
| 3.1.2. Language Gaps | 第20-22页 |
| 3.2 Tentative Solution to the Difficulties | 第22-34页 |
| 3.2.1 Translation Principles and Strategies | 第23-25页 |
| 3.2.2. Overcoming the Difficulties in Background Knowledge | 第25-29页 |
| 3.2.3. Bridging the Gaps Between Languages | 第29-34页 |
| Chapter Ⅳ.Reflections on the Translation Practice | 第34-39页 |
| 4.1. Major Findings in the Translation Practice | 第34-35页 |
| 4.2. Suggestions for MTI Teaching | 第35-37页 |
| 4.3. Suggestions for MTI Students | 第37-39页 |
| Ⅴ. Acknowledgements | 第39-40页 |
| Bibliography | 第40-42页 |
| Ⅵ. Appendix | 第42-99页 |