首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论城谷武男的沈从文研究

中文摘要第3-5页
ABSTRACT第5-6页
引言第9-14页
    一、日本沈从文研究的历史钩沉第9-11页
    二、本课题的研究历史与现状第11-14页
绪论 城谷武男与中国的渊源第14-25页
    第一节 城谷武男与中国第14-15页
    第二节 城谷武男的中国观第15-25页
        2.1 文化忧患与民生关怀第15-18页
        2.2 反省与感恩第18-22页
        2.3 中日友好的践行者第22-25页
第一章 城谷武男沈从文研究的特点第25-43页
    第一节 广泛的社会学视角第25-27页
    第二节 自觉的比较视角第27-36页
        2.1 版本比较第27-30页
        2.2 作品间的比较第30-33页
        2.3 与作家的比较第33-36页
    第三节 重视实证研究第36-43页
第二章 城谷武男对沈从文作品的版本校评第43-69页
    第一节 版本校勘的剖析入微第45-53页
        1.1 版本递嬗及其谱系第45-47页
        1.2 版本呈现及其特色第47-51页
        1.3 版本变动及其缘由第51-53页
    第二节 版本评注的匠心独具第53-65页
        2.1 自成一家的评注模式第53-55页
        2.2 跨学科的版本评注视角第55-65页
    第三节 版本意识的振聋发聩第65-69页
第三章 城谷武男对沈从文作品的翻译第69-88页
    第一节 城谷武男翻译手段的跨文化解读第69-79页
        1.1 文化置换第71-74页
        1.2 文化借用第74-75页
        1.3 文化补偿第75-78页
        1.4 文化删除第78-79页
    第二节 城谷武男山歌翻译的审美再现第79-88页
        2.1 意美第80-81页
        2.2 音美第81-84页
        2.3 形美第84-85页
        2.4 意形兼顾第85-88页
结语第88-89页
参考文献第89-93页
附录1 城谷武男已发表的论著简目第93-96页
附录2 城谷武男已校勘的作品版本一览第96-100页
附录3 城谷武男已校勘作品的版本谱系一览第100-102页
附录4 城谷武男译作的底本一览第102-103页
后记第103-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:玛莎在父权社会里的抗争--《玛莎·奎斯特》的福柯式研究
下一篇:基于联苯结构的超分子自组装的研究