论城谷武男的沈从文研究
中文摘要 | 第3-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
引言 | 第9-14页 |
一、日本沈从文研究的历史钩沉 | 第9-11页 |
二、本课题的研究历史与现状 | 第11-14页 |
绪论 城谷武男与中国的渊源 | 第14-25页 |
第一节 城谷武男与中国 | 第14-15页 |
第二节 城谷武男的中国观 | 第15-25页 |
2.1 文化忧患与民生关怀 | 第15-18页 |
2.2 反省与感恩 | 第18-22页 |
2.3 中日友好的践行者 | 第22-25页 |
第一章 城谷武男沈从文研究的特点 | 第25-43页 |
第一节 广泛的社会学视角 | 第25-27页 |
第二节 自觉的比较视角 | 第27-36页 |
2.1 版本比较 | 第27-30页 |
2.2 作品间的比较 | 第30-33页 |
2.3 与作家的比较 | 第33-36页 |
第三节 重视实证研究 | 第36-43页 |
第二章 城谷武男对沈从文作品的版本校评 | 第43-69页 |
第一节 版本校勘的剖析入微 | 第45-53页 |
1.1 版本递嬗及其谱系 | 第45-47页 |
1.2 版本呈现及其特色 | 第47-51页 |
1.3 版本变动及其缘由 | 第51-53页 |
第二节 版本评注的匠心独具 | 第53-65页 |
2.1 自成一家的评注模式 | 第53-55页 |
2.2 跨学科的版本评注视角 | 第55-65页 |
第三节 版本意识的振聋发聩 | 第65-69页 |
第三章 城谷武男对沈从文作品的翻译 | 第69-88页 |
第一节 城谷武男翻译手段的跨文化解读 | 第69-79页 |
1.1 文化置换 | 第71-74页 |
1.2 文化借用 | 第74-75页 |
1.3 文化补偿 | 第75-78页 |
1.4 文化删除 | 第78-79页 |
第二节 城谷武男山歌翻译的审美再现 | 第79-88页 |
2.1 意美 | 第80-81页 |
2.2 音美 | 第81-84页 |
2.3 形美 | 第84-85页 |
2.4 意形兼顾 | 第85-88页 |
结语 | 第88-89页 |
参考文献 | 第89-93页 |
附录1 城谷武男已发表的论著简目 | 第93-96页 |
附录2 城谷武男已校勘的作品版本一览 | 第96-100页 |
附录3 城谷武男已校勘作品的版本谱系一览 | 第100-102页 |
附录4 城谷武男译作的底本一览 | 第102-103页 |
后记 | 第103-104页 |