首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从操纵理论视角看郑振铎翻译泰戈尔诗歌

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
1. Introduction第10-12页
    1.1 Research background第10页
    1.2 Significance of the thesis第10-11页
    1.3 Theme and structure of the thesis第11-12页
2. Literature Review第12-16页
    2.1 Tagore and Chinese translation of his works第12-13页
        2.1.1 Tagore and his creations第12页
        2.1.2 Research on the translation of Tagore in China第12-13页
    2.2 Studies on Zheng Zhenduo himself and Zheng's translation of Tagore第13-16页
        2.2.1 Brief introduction of Zheng Zhenduo第13-14页
        2.2.2 Zheng's translation of Tagore's prose poetry第14-16页
3. Theoretical Basis第16-20页
    3.1 The manipulation school第16-17页
    3.2 Lefevere's manipulation theory第17-20页
        3.2.1 Ideology第18页
        3.2.2 Poetics第18-19页
        3.2.3 Patronage第19-20页
4. Manipulative Factors in Mr. Zheng's Translation Activities during the 1920s第20-31页
    4.1 Manipulation of ideology第20-22页
        4.1.1 Social ideology in the 1920s' China第20-22页
        4.1.2 Zheng's personal ideology第22页
    4.2 Manipulation of Poetics第22-27页
        4.2.1 Role of translation in China during the 1920s第23-25页
        4.2.2 Promotion of the vernacular Chinese in the 1920s第25-27页
    4.3 Manipulation of Patrons第27-31页
        4.3.1 Guidance of Literature Research Association第27-29页
        4.3.2 Support of the Commercial Press第29-31页
5. Specific Analysis of Zheng's Translation of Tagore with the ManipulationTheory第31-51页
    5.1 Selection of Tagore's prose poetry as translation materials第31-32页
    5.2 Translation strategies第32-41页
        5.2.1 Selective translation第32-33页
        5.2.2 Europeanization第33-38页
        5.2.3 Literal translation第38-41页
    5.3 Translation Techniques第41-46页
        5.3.1 Combination of the classical Chinese and vernacular Chinese第41-42页
        5.3.2 Employment of "er" sound第42-43页
        5.3.3 Reduplication第43-44页
        5.3.4 Interjections and emotional elements第44-45页
        5.3.5 Repetitions第45-46页
    5.4 Influence of Zheng's Translation of Tagore's Poems第46-51页
        5.4.1 Influence on new genres in Zheng's poetic creation第46-49页
        5.4.2 Influence on China's new poetry第49-51页
6. Conclusion第51-53页
    6.1 New Findings第51页
    6.2 Limitations and Suggestions for Further Study第51-53页
Bibliography第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:从自由生长到资本合谋--成都蓝顶艺术区典型现象研究
下一篇:《伊豆的舞女》中文译本中拟声拟态词的翻译