摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
Introduction | 第8-11页 |
Chapter 1 An Overview of Post-colonialism | 第11-18页 |
·Theoretical Foundation of Post-colonialism | 第11-12页 |
·Major Theories of Post-colonialism | 第12-16页 |
·Said‘s “Orientalism” | 第12-14页 |
·Homi Bhabha‘s "Hybridization" | 第14-15页 |
·Spivak‘s "Subaltern Studies" | 第15-16页 |
·Summary | 第16-18页 |
Chapter 2 Postcolonial Turn in Translation Studies | 第18-28页 |
·Key Figures in Postcolonial Translation Studies | 第18-21页 |
·Key Issues in Postcolonial Translation Studies | 第21-26页 |
·Power Differentials | 第21-22页 |
·Cultural Hegemony | 第22-24页 |
·The Role of Translation in the Colonization Process | 第24-26页 |
·Contribution of Translation Studies from Postcolonial Perspective | 第26-28页 |
Chapter 3 Inspiration of Postcolonial Theory to Translation Studies in China | 第28-46页 |
·Translation Studies in China before Postcolonial Turn | 第28-31页 |
·Traditional Translation Studies and Their Limitations | 第28-29页 |
·Translation Studies by Linguistic Approach and Their Limitations | 第29-31页 |
·Necessity of Integration of Postcolonial Theory to Translation Studies in China | 第31-34页 |
·Marginal Status of Chinese Translatology in the World | 第31-32页 |
·Unequal Cultural Exchange in Translation | 第32-34页 |
·Inspiration of Postcolonial Theory to the Theoretical Studies of Translation in China | 第34-38页 |
·Inspiration from "Orientalism" | 第34-36页 |
·Inspiration from "Hybridization" | 第36-37页 |
·Inspiration from "Subaltern Studies" | 第37-38页 |
·Inspiration of Postcolonial Theory to the Translation Practice in China | 第38-46页 |
·on the Choice of Translation Materials | 第39-40页 |
·on the Choice of Translation Strategies | 第40-46页 |
Conclusion | 第46-49页 |
Bibliography | 第49-52页 |
Acknowledgement | 第52页 |