首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

后殖民主义理论对中国翻译研究的启示

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Introduction第8-11页
Chapter 1 An Overview of Post-colonialism第11-18页
   ·Theoretical Foundation of Post-colonialism第11-12页
   ·Major Theories of Post-colonialism第12-16页
     ·Said‘s “Orientalism”第12-14页
     ·Homi Bhabha‘s "Hybridization"第14-15页
     ·Spivak‘s "Subaltern Studies"第15-16页
   ·Summary第16-18页
Chapter 2 Postcolonial Turn in Translation Studies第18-28页
   ·Key Figures in Postcolonial Translation Studies第18-21页
   ·Key Issues in Postcolonial Translation Studies第21-26页
     ·Power Differentials第21-22页
     ·Cultural Hegemony第22-24页
     ·The Role of Translation in the Colonization Process第24-26页
   ·Contribution of Translation Studies from Postcolonial Perspective第26-28页
Chapter 3 Inspiration of Postcolonial Theory to Translation Studies in China第28-46页
   ·Translation Studies in China before Postcolonial Turn第28-31页
     ·Traditional Translation Studies and Their Limitations第28-29页
     ·Translation Studies by Linguistic Approach and Their Limitations第29-31页
   ·Necessity of Integration of Postcolonial Theory to Translation Studies in China第31-34页
     ·Marginal Status of Chinese Translatology in the World第31-32页
     ·Unequal Cultural Exchange in Translation第32-34页
   ·Inspiration of Postcolonial Theory to the Theoretical Studies of Translation in China第34-38页
     ·Inspiration from "Orientalism"第34-36页
     ·Inspiration from "Hybridization"第36-37页
     ·Inspiration from "Subaltern Studies"第37-38页
   ·Inspiration of Postcolonial Theory to the Translation Practice in China第38-46页
     ·on the Choice of Translation Materials第39-40页
     ·on the Choice of Translation Strategies第40-46页
Conclusion第46-49页
Bibliography第49-52页
Acknowledgement第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:施莱尔马赫的阐释学与译者主体性
下一篇:关联理论视角下的文化预设不足及翻译补偿