首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

于二十一世纪新背景下论翻译之个性化

Abstract第1-7页
摘要第7-9页
Introduction第9-13页
Chapter One Changing Situation and Background of Translating Activity第13-23页
   ·Development of Means of Textual Transmission第13-16页
   ·Prosperity of Publishing Industry第16-18页
   ·High Involvement of General Readers第18-20页
   ·Improvement of Reader Literacy第20-23页
Chapter Two Changing Roles of Participants in Translating Activity第23-29页
   ·Changing Role of Readers第23-27页
   ·Changing Role of Translators第27-29页
Chapter Three New Demand on Translators to Produce "Individualized" Translation第29-35页
   ·Theoretical Support for Producing Translation with Individuality第29-32页
   ·Features of Chinese Language Providing Space for Translators' Creativity第32-33页
   ·To Form Personal Styles by Translators第33-35页
Chapter Four Two Examples of Exhibiting Translators' Individuality第35-57页
   ·Individualized Presenting of Shakespeare's Sonnet 18 by Different Translators第35-44页
   ·Artistic Rendering of Drama Text with Personal Traits第44-57页
Conclusion第57-59页
Bibliography第59-61页
Acknowledgements第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:语法隐喻和概念隐喻
下一篇:多功能副词“才”的习得顺序及教学研究