首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

心理生理因素对交替口译策略影响的实证研究

摘要第1-7页
Abstract第7-14页
Chapter 1 Introduction第14-17页
   ·Significance of the Research第14-15页
   ·Research Questions第15页
   ·Research Methodology第15-16页
   ·Organization of the Thesis第16-17页
Chapter 2 Literature Review第17-27页
   ·Two Models第17-21页
     ·Triangular Process Model第18-19页
     ·Gile's Effort Model第19-21页
   ·Interpreting Strategies第21-23页
     ·Definition and Categorization第21-22页
     ·Empirical Researches on Interpreting Strategies in Consecutive Interpretation第22-23页
   ·Psycho-physiological Components in CI第23-25页
     ·Defining Psycho-physiological Components第23-24页
     ·Empirical Researches on Psycho-physiological Components第24-25页
   ·Summary第25-27页
Chapter 3 The Empirical Research第27-41页
   ·Research Design第27-29页
     ·Subjects第27页
     ·The Task第27-28页
     ·Instruments第28-29页
   ·Data Collection第29-30页
     ·Collecting Questionnaires第30页
     ·Recording the Interpretation, Recalls and Post-test Interviews第30页
   ·Data Reducing第30-31页
     ·Data Sources第31页
     ·Transcription of the Stimulated Recalls第31页
   ·Data Coding第31-39页
     ·Coding for Strategies in Consecutive Interpretation Process第32-35页
     ·Coding for Psycho-physiological Components第35-39页
   ·Reliability and Validity of the Data第39-41页
Chapter 4 Results and Discussion第41-64页
   ·Comparing the Differences of Psycho-physiological Components Between Student and Professional Interpreters第41-48页
     ·Findings in Student Interpreters' Psycho-physiological Components第41-44页
     ·Findings in Professional Interpreters' PC第44-45页
     ·Differences of PC between Student and Professional Interpreters第45-48页
   ·Differences in Student and Professional Interpreters' Interpreting Strategies第48-61页
     ·Differences in Memorizing and Conceptualizing Interpreting Strategies第48-56页
     ·Differences in Expressing Interpreting Strategies第56-59页
     ·Differences in Self-monitoring Interpreting Strategies第59-61页
   ·Influence of Psycho-physiological Components on the Difference of Interpreters’ Strategy Choice第61-64页
     ·Differences in Memorizing and Conceptualizing Strategies第61-62页
     ·Differences in Expressing Strategies第62-63页
     ·Differences in Self-monitoring Strategies第63-64页
Conclusion第64-68页
References第68-71页
Appendix A English Original第71-72页
Appendix B Interpretations, Notes & Stimulated Recalls第72-80页
Appendix C 关于口译译员心理生理因素的调查问卷第80-82页
Appendix D Questions for Post-test Interview第82-83页
Appendix E 详细中文摘要第83-86页
Acknowledgements第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:语言冗余现象的语用分析
下一篇:“视域融合”概念观照下的译者主体性--敏福德译《孙子兵法》个案研究