首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

忠实性原则在商务口译中的运用

Acknowledgements第1-5页
内容摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Ⅰ. Introduction第10-13页
Ⅱ. Basic Concepts of Business Interpreting第13-23页
   ·Overview of Interpreting第13-15页
     ·History of Interpreting第13-14页
     ·Definition of Interpreting第14页
     ·Interpreting Training and Research第14页
     ·Classification of Interpreting第14-15页
   ·Emergence of Business Interpreting and Its Importance第15-16页
   ·Up-close—Business Interpreting in China第16-17页
   ·Characteristics of Business Interpreting第17-23页
     ·Extemporaneousness第17-19页
     ·Stressfulness第19页
     ·Rich Extra-linguistic Information第19-21页
     ·Cross-cultural Consciousness第21-23页
Ⅲ. Fidelity Principle Used in Business Interpreting第23-40页
   ·Overview of Criteria for Assessing Interpreting Quality第23-25页
     ·Perspectives from Theoretical Research第23-24页
       ·Theoretical Research in the West第23-24页
       ·Theoretical Research in China第24页
     ·Perspectives from Empirical Research第24-25页
       ·Research on User’s Expectations第24-25页
       ·Research on User’s Assessment第25页
   ·On Existing Interpreting Criteria第25-27页
     ·General Features第26页
     ·Limitations and Weakness第26-27页
   ·Fidelity Principle and Its Application in Business Interpreting第27-40页
     ·Elaboration on Fidelity Principle第28-30页
     ·Feasibility & Importance of Fidelity Principle in Business Interpreting第30-31页
     ·Fidelity Principle in Business Interpreting第31-36页
       ·Being Faithful to the Message Sender—Sender Loyalty第31-33页
       ·Being Faithful to the Target Language第33-34页
       ·Being Faithful to the Message Receiver第34-36页
     ·Problems Emerged from Fidelity in Business Interpreting第36-38页
       ·Dilemma of Conflicting Interests第36-37页
       ·Packaging—Less Is More第37-38页
       ·Limitations第38页
     ·Comparison of Fidelity between Business Interpreting & Consecutive Interpreting in Other Settings第38-40页
       ·Court Interpreting第38-39页
       ·Community Interpreting第39-40页
Ⅳ. Achieving Fidelity in Business Interpreting第40-52页
   ·Business Interpreters—the Bridge of Communication第40-42页
     ·The Task and Role of Business Interpreters第40-42页
       ·A Bridge between Two Languages第41页
       ·A Bridge between Two Cultures第41-42页
   ·Qualifications of Business Interpreters第42-45页
     ·Extensive Professional Knowledge第42-43页
     ·Interpersonal Skills第43-44页
     ·Intercultural Communication Competence第44页
     ·Acute Business Sense第44-45页
   ·Solutions for Achieving Fidelity in Business Interpreting第45-49页
     ·Coping Strategies第45-47页
       ·Segmentation第45页
       ·Delaying the Response第45-46页
       ·Replacing第46页
       ·Paraphrasing第46-47页
     ·Special Skills第47-49页
       ·Use of Fuzzy Language第47-48页
         ·Retention of Fuzzy Message第47页
         ·Omission of Fuzzy Message第47-48页
         ·Turning Fuzziness into Accuracy第48页
       ·Use of Logical Language第48-49页
       ·Note-taking第49页
   ·Experience and Lessons Learnt第49-52页
     ·Insufficient Preparation—Source of Diffidence第50页
     ·Sharp Eyes—Seeing Through Intentions第50-52页
Ⅴ. Conclusion第52-54页
Bibliography第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:以交际为导向分析口译质量评估
下一篇:真实语境中预设的认知研究