首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从接受美学角度看戏剧翻译策略

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Drama and Drama Translation第12-22页
   ·An Introduction: Theories of Drama第12-17页
     ·Definition of Drama第12-13页
     ·Features of Dramatic Style第13-15页
     ·Linguistic Analysis of Dramatic Writings第15-17页
   ·Literary Review of Major Drama Translation Theories第17-22页
     ·Readability or Performability第17-18页
     ·Functionalist Approach第18-20页
     ·Cultural Approach第20-21页
     ·Contextual Approach第21-22页
Chapter Two Reception Aesthetics and Its Application in Translation第22-38页
   ·An overview of Reception Aesthetics第22-23页
   ·Main Concepts of Reception Aesthetics第23-36页
     ·Aesthetic Experience第23-26页
     ·Horizon of Expectation第26-28页
     ·Response-inviting Structure第28-34页
     ·Implied Reader第34-36页
   ·Applicability of Reception Aesthetics in Translation Studies第36-38页
Chapter Three Case Study: Reception Aesthetics and Drama Translation第38-64页
   ·Understanding CCM in Drama Translation from the Perspective of Reception Aesthetics第38-39页
   ·Reception Aesthetics and Drama Translation Strategies on the Structural Level第39-45页
     ·Context –Grouping by Pre-intension, Modification and Retrospection第40-42页
     ·Suspense - Creating Response-inviting Structure第42-45页
   ·Reception Aesthetics and Drama Translation Strategies on the Linguistics Level第45-60页
     ·Subtext - Preserving or Filling Gaps第45-47页
     ·Degree of Acculturation –Fusion and Reconstruction of Horizons第47-52页
     ·Colloquialism and Poetic Beauty - Implied Readers in Translator’s Re-creation第52-57页
     ·Stage Direction - Different Strategies for Different Receptors第57-60页
   ·Methodology in Drama Translation Practice第60-64页
     ·Survey of the Receptors第60-61页
     ·Observing the Real-life on the Stage第61-62页
     ·Stage Simulation第62页
     ·Cooperation with the Director, Actors and Stage Designers第62-64页
Conclusion第64-67页
Bibliography第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:顺应理论观照下对词这一文学体裁的研究
下一篇:论《都柏林人》译本中文学风格再现