Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Chapter One Drama and Drama Translation | 第12-22页 |
·An Introduction: Theories of Drama | 第12-17页 |
·Definition of Drama | 第12-13页 |
·Features of Dramatic Style | 第13-15页 |
·Linguistic Analysis of Dramatic Writings | 第15-17页 |
·Literary Review of Major Drama Translation Theories | 第17-22页 |
·Readability or Performability | 第17-18页 |
·Functionalist Approach | 第18-20页 |
·Cultural Approach | 第20-21页 |
·Contextual Approach | 第21-22页 |
Chapter Two Reception Aesthetics and Its Application in Translation | 第22-38页 |
·An overview of Reception Aesthetics | 第22-23页 |
·Main Concepts of Reception Aesthetics | 第23-36页 |
·Aesthetic Experience | 第23-26页 |
·Horizon of Expectation | 第26-28页 |
·Response-inviting Structure | 第28-34页 |
·Implied Reader | 第34-36页 |
·Applicability of Reception Aesthetics in Translation Studies | 第36-38页 |
Chapter Three Case Study: Reception Aesthetics and Drama Translation | 第38-64页 |
·Understanding CCM in Drama Translation from the Perspective of Reception Aesthetics | 第38-39页 |
·Reception Aesthetics and Drama Translation Strategies on the Structural Level | 第39-45页 |
·Context –Grouping by Pre-intension, Modification and Retrospection | 第40-42页 |
·Suspense - Creating Response-inviting Structure | 第42-45页 |
·Reception Aesthetics and Drama Translation Strategies on the Linguistics Level | 第45-60页 |
·Subtext - Preserving or Filling Gaps | 第45-47页 |
·Degree of Acculturation –Fusion and Reconstruction of Horizons | 第47-52页 |
·Colloquialism and Poetic Beauty - Implied Readers in Translator’s Re-creation | 第52-57页 |
·Stage Direction - Different Strategies for Different Receptors | 第57-60页 |
·Methodology in Drama Translation Practice | 第60-64页 |
·Survey of the Receptors | 第60-61页 |
·Observing the Real-life on the Stage | 第61-62页 |
·Stage Simulation | 第62页 |
·Cooperation with the Director, Actors and Stage Designers | 第62-64页 |
Conclusion | 第64-67页 |
Bibliography | 第67-69页 |