首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

反思文化转向在翻译研究中的价值

中文摘要第1-4页
ABSTRACT第4-7页
Chapter I Introduction第7-10页
   ·Introduction to the Cultural School in Translation Studies第7-8页
   ·Reasons for Research on Cultural Turn in Translation Studies第8-9页
   ·Organization of this Thesis第9-10页
Chapter II Culture and Translation第10-14页
   ·Culture and Translation第10-12页
     ·On Defining Culture第10页
     ·On Defining Translation第10-11页
     ·An Overview of the Relationship between Culture and Translation Studies第11-12页
   ·The Definition of Cultural Turn第12-14页
Chapter III The Analysis of the Causes of Cultural Turn in Translation Studies第14-22页
   ·The Internal Causes for the Emergence of Cultural Turn第14-19页
     ·The Philosophical Basis of Cultural Turn in Translation Studies — Theory of Deconstruction第14-16页
       ·The Development of Deconstructionism第14-15页
       ·The Impact of Deconstruction Theory on Translation第15-16页
     ·Deficiency of Linguistic School of Translation第16-19页
       ·Linguistic School — Mainstream of Translation Studies第16-18页
       ·Deficiency of Linguistic School第18-19页
   ·The External Causes for the Emergence of Cultural Turn第19-22页
     ·The Historical Background — Influence of Globalization第19-20页
     ·The Rising of Cultural Studies第20-22页
Chapter IV The Impacts of Cultural Turn on Translation Process第22-35页
   ·The New Horizon of Translation Studies第22-24页
   ·The Process of Translation第24-35页
     ·Different Models of the Translating Process第25-27页
     ·The Process of Translation in Cultural Turn第27-33页
       ·The Unit of Translation第27-28页
       ·Decoding—Recoding and Intercultural Communication第28-31页
       ·Two Translation Norms: Ideology and Poetics第31-33页
     ·Summary第33-35页
Chapter V The Impacts of Cultural Turn on Translators’Subjectivity第35-45页
   ·The Subjectivity of Translators第35-38页
     ·Definition of Translator’s Subjectivity第35-36页
     ·Review of the Role of the Translator第36-38页
   ·The improvement of Inferior Status for Translators in Cultural Turn第38-39页
   ·The Translator’s Subjectivity Influenced by Cultural Turn第39-45页
     ·Andre Lefevere—Rewriting第39-41页
     ·The Shift from Invisibility to Visibility第41-43页
     ·The Shift from the Original Text to the Translated Text第43-44页
     ·The Constraints of the Translator’s Subjectivity in Cultural Turn第44-45页
Chapter VI Conclusion第45-48页
   ·The Practical Values of Cultural Turn in Current Time第45-46页
   ·The New Development of Translation Turn and Its Relation with Cultural Turn第46-47页
   ·The Limitations of this Thesis第47-48页
Bibliography第48-52页
Acknowledgements第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:广告语中语用预设对交际语境的顺应
下一篇:词项空缺的认知研究及主要填补手段