ACKNOWLEGEMENTS | 第1-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
Abstract | 第9-13页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第13-18页 |
·Research Background | 第13-14页 |
·Aim of the Study | 第14-15页 |
·Research Methodology | 第15页 |
·Outline of the Thesis | 第15-18页 |
CHAPTER TWO STUDIES ON THE TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY REVISITED | 第18-33页 |
·The Translator from the Traditional Perspective | 第18-25页 |
·Traditional Western thoughts on the translator | 第18-22页 |
·Traditional Chinese thoughts on the translator | 第22-25页 |
·Views on the Translator since the Cultural Turn | 第25-31页 |
·Western views | 第25-29页 |
·Chinese thoughts | 第29-31页 |
·From Invisibility to Visibility | 第31-33页 |
CHAPTER THREE HISTORY AND MODES OF COLLABORATIVE TRANSLATION | 第33-49页 |
·What is Collaborative Translation? | 第33-34页 |
·Collaborative Translation in History | 第34-42页 |
·Collaboration in Religious Translation | 第34-38页 |
·Collaboration in Scientific Translation | 第38-39页 |
·Collaboration in Literary Translation | 第39-40页 |
·Collaboration in Political Translation | 第40-42页 |
·Different Modes of Collaborative Translation | 第42-49页 |
·A translator plus a reviser | 第42-44页 |
·An interpreter and a scribe | 第44-45页 |
·Translators in a group with little cooperation | 第45-46页 |
·Translators with all-round collaboration | 第46-49页 |
CHAPTER FOUR SUBJECTIVITY OF COLLABORATIVE TRANSLATORS | 第49-56页 |
·Selection of the Original Texts | 第49-51页 |
·Employment of Translation Strategies | 第51-53页 |
·(In)visibility of the Collaborative Translators | 第53-56页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第56-58页 |
·Major Findings | 第56-57页 |
·Limitations of the Study and Suggestions for Future Research | 第57-58页 |
Bibliography | 第58-64页 |
Appendix | 第64页 |