首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄汉编译研究

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
绪论第7-16页
    一、选题依据第7页
    二、研究综述第7-14页
    三、研究方法及语料来源第14页
    四、结构第14-16页
第一章 俄汉编译概述第16-27页
    第一节 编译概念第16-23页
        一、编译之“名”第16-19页
        二、编译之“实”第19-22页
        三、编译概念界定第22-23页
    第二节 俄汉编译简介第23-26页
        一、新中国成立前第23-24页
        二、新中国成立后第24-26页
    本章小结第26-27页
第二章 俄汉编译单位第27-37页
    第一节 段及章节第27-34页
        一、段第28-33页
        二、章节第33-34页
    第二节 篇和书第34-36页
        一、篇第34-35页
        二、书第35-36页
    本章小结第36-37页
第三章 俄汉编译方法和过程第37-52页
    第一节 俄汉编译方法第37-49页
        一、摘取法第37-39页
        二、合并法第39-42页
        三、概括法第42-44页
        四、调序法第44-49页
    第二节 俄汉编译过程第49-51页
        一、明确主题第49-50页
        二、收集材料第50页
        三、加工翻译第50-51页
    本章小结第51-52页
第四章 俄汉编译原则及功用第52-65页
    第一节 俄汉编译原则第52-62页
        一、主题的明确性第52-55页
        二、材料的集中性第55-60页
        三、结构的精巧性第60-61页
        四、篇幅的合理性第61-62页
    第二节 俄汉编译功用第62-64页
        一、节约第62-63页
        二、优化第63-64页
    本章小结第64-65页
结语第65-66页
参考文献第66-70页
致谢第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:英语写作学习过程中学习者动机变化的个案研究
下一篇:洪洞县文化景点介绍的翻译实践报告