首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《俄罗斯宪法发展简史》翻译实践报告

摘要第6页
俄文摘要第7-8页
第一章 引言第8-12页
    一、翻译任务来源与要求第8页
    二、翻译内容及意义第8-9页
    三、译前准备及翻译过程第9-12页
        (一)译前准备第9-10页
        (二)翻译过程第10-12页
第二章 俄语法律教材中法令、决议名称翻译方法第12-14页
    一、中心词大写的法令、决议名称翻译方法第12页
    二、带有书名号的法令、决议名称翻译方法第12-13页
    三、带有时间的法令、决议名称翻译方法第13页
    四、带有颁布机关的法令、决议名称翻译方法第13-14页
第三章 俄语法律教材中的一词多义第14-20页
    一、учреждение的一词多义第14-15页
    二、положение的一词多义第15-17页
    三、порядок的一词多义第17-20页
第四章 俄语法律教材中长难句的翻译策略第20-25页
    一、顺序翻译第20-21页
    二、逆序翻译第21-23页
    三、拆分翻译第23-25页
第五章 翻译实践总结第25-27页
    一、翻译过程总结第25页
    二、翻译经验总结第25-26页
    三、未解决的问题及相关思考第26-27页
参考文献第27-29页
附录第29-113页
    附录1:原文第29-88页
    附录2:译文第88-113页
致谢第113页

论文共113页,点击 下载论文
上一篇:《国际新闻翻译·全球通讯社与翻译》翻译实践报告
下一篇:从语言文化学视角研究俄语观念词“любовь”