| 摘要 | 第2-3页 |
| ABSTRACT | 第3页 |
| 第1章 任务描述 | 第5-7页 |
| 1.1 任务介绍 | 第5页 |
| 1.2 语料特征分析 | 第5-7页 |
| 第2章 过程描述 | 第7-11页 |
| 2.1 译前准备 | 第7-9页 |
| 2.2 口译过程 | 第9页 |
| 2.3 译后总结 | 第9-11页 |
| 第3章 案例分析 | 第11-27页 |
| 3.1 同位语的口译策略 | 第11-17页 |
| 3.2 插入语的口译策略 | 第17-21页 |
| 3.3 修正型插入成分的口译策略 | 第21-27页 |
| 第4章 口译实践总结 | 第27-29页 |
| 4.1 实践内容总结 | 第27页 |
| 4.2 实践报告的局限性 | 第27-29页 |
| 参考文献 | 第29-31页 |
| 附录1 原文与译文 | 第31-86页 |
| 附录2 观众反馈表 | 第86-87页 |
| 致谢 | 第87-88页 |