| 摘要 | 第2-3页 |
| ABSTRACT | 第3页 |
| 第1章 任务描述 | 第5-8页 |
| 1.1 任务背景介绍 | 第5页 |
| 1.2 文本特征分析 | 第5-7页 |
| 1.2.1 文本外因素 | 第5-6页 |
| 1.2.2 文本内因素 | 第6-7页 |
| 1.3 理论基础 | 第7-8页 |
| 第2章 口译过程 | 第8-10页 |
| 2.1 译前准备 | 第8页 |
| 2.2 口译过程 | 第8-9页 |
| 2.3 译后事项 | 第9-10页 |
| 第3章 案例分析 | 第10-22页 |
| 3.1 语义衔接问题 | 第10-16页 |
| 3.1.1 信息指代不明 | 第10-13页 |
| 3.1.2 信息冗余 | 第13-16页 |
| 3.2 逻辑衔接问题 | 第16-22页 |
| 3.2.1 信息逻辑松散问题 | 第16-19页 |
| 3.2.2 信息突然介入问题 | 第19-22页 |
| 第4章 实践总结 | 第22-24页 |
| 4.1 实践情况总结 | 第22页 |
| 4.2 意义及局限性 | 第22-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录 原文与译文 | 第25-65页 |
| 致谢 | 第65-66页 |