首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

国际关系文献汉译英流水句隐性逻辑关系的再现--《中国与拉丁美洲和加勒比国家关系史》(第3章第3-5节)的翻译实践报告

摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
第1章 任务描述第5-9页
    1.1 文本来源第5-6页
    1.2 文本分析第6-9页
        1.2.1 文本外因素分析第6-7页
        1.2.2 文本内因素分析第7-9页
第2章 过程描述第9-12页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 术语准备第9页
        2.1.2 理论准备第9-10页
    2.2 翻译计划第10页
    2.3 翻译过程第10页
    2.4 译后事项第10-12页
        2.4.1 自我校对第11页
        2.4.2 他人校对第11-12页
第3章 案例分析第12-30页
    3.1 单主语流水句隐性逻辑关系的英译第12-22页
        3.1.1 区别主从法第13-18页
        3.1.2 简化重复结构第18-22页
    3.2 多主语流水句隐性逻辑关系的英译第22-30页
        3.2.1 增补省略信息第22-26页
        3.2.2 增加显性衔接词第26-30页
第4章 实践总结第30-32页
    4.1 翻译问题总结第30页
    4.2 译者反思及不足第30-32页
参考文献第32-33页
附录 原文与译文第33-65页
致谢第65-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:科普讲座中学术性话语的英汉传译策略--《早期教育和大脑:建立创新联系》的口译实践报告
下一篇:学术类文本中阐释性信息的翻译策略--《牛津政治学手册》(第12章至14章)的翻译实践报告