| 摘要 | 第2-3页 |
| ABSTRACT | 第3页 |
| 第1章 任务描述 | 第5-7页 |
| 1.1 文本简介 | 第5页 |
| 1.2 文本分析 | 第5-7页 |
| 第2章 过程描述 | 第7-10页 |
| 2.1 译前准备 | 第7-8页 |
| 2.1.1 选取翻译文本 | 第7页 |
| 2.1.2 翻译工具和翻译理论的准备 | 第7-8页 |
| 2.1.3 翻译计划 | 第8页 |
| 2.2 翻译过程 | 第8-9页 |
| 2.3 译后事项 | 第9-10页 |
| 第3章 翻译案例分析 | 第10-23页 |
| 3.1 译文的流畅性处理 | 第10-16页 |
| 3.1.1 词性转换 | 第10-13页 |
| 3.1.2 句式调整 | 第13-16页 |
| 3.2 译文的文学性处理 | 第16-23页 |
| 3.2.1 运用四字格 | 第16-19页 |
| 3.2.2 修辞格的再现 | 第19-23页 |
| 第4章 实践总结 | 第23-25页 |
| 4.1 翻译问题总结 | 第23页 |
| 4.2 译者心得与反思 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录 | 第26-97页 |
| 附录1 原文与译文 | 第26-90页 |
| 附录2 术语表 | 第90-97页 |
| 致谢 | 第97-98页 |