摘要 | 第2-3页 |
ABSTRACT | 第3页 |
第1章 任务描述 | 第5-7页 |
1.1 任务背景 | 第5页 |
1.2 语料分析 | 第5-7页 |
第2章 任务过程 | 第7-11页 |
2.1 译前准备 | 第7-9页 |
2.1.1 相关知识的准备 | 第7-8页 |
2.1.2 翻译理论及技巧的准备 | 第8-9页 |
2.2 口译实践 | 第9-11页 |
第3章 案例分析 | 第11-27页 |
3.1 模糊表达问题 | 第11-18页 |
3.1.1 代词使用造成的模糊表达问题 | 第12-15页 |
3.1.2 省略造成的模糊表达问题 | 第15-18页 |
3.2 逻辑关系问题 | 第18-22页 |
3.2.1 逻辑关系不明确 | 第18-20页 |
3.2.2 逻辑关系缺失 | 第20-22页 |
3.3 插入信息问题 | 第22-27页 |
3.3.1 修饰性信息的插入 | 第22-24页 |
3.3.2 补充性信息的插入 | 第24-27页 |
第4章 实践总结 | 第27-28页 |
4.1 实践的意义 | 第27页 |
4.2 实践的局限性 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-30页 |
附录1 原文与译文 | 第30-77页 |
附录2 术语表 | 第77-80页 |
致谢 | 第80-81页 |