| Table of Contents | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第9-11页 |
| ·Research Background | 第9页 |
| ·Research Objectives and Significance | 第9-10页 |
| ·Structure of the Paper | 第10-11页 |
| Chapter Two HUMOR AND TRANSLATION STUDIES FROM THEPERSPECTIVE OF CBT | 第11-22页 |
| ·Humor | 第11-14页 |
| ·Definitions of humor | 第11-12页 |
| ·Classification of humor | 第12-14页 |
| ·Conceptual Blending Theory | 第14-22页 |
| ·CBT in China | 第14-15页 |
| ·Translation studies from the perspective of CBT | 第15-22页 |
| Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第22-36页 |
| ·Key Concepts | 第22-25页 |
| ·Pragmatic function | 第22页 |
| ·Access principles | 第22-23页 |
| ·Mental spaces | 第23-24页 |
| ·Mappings | 第24-25页 |
| ·Projection mappings | 第24-25页 |
| ·Pragmatic function mappings | 第25页 |
| ·Schema mappings | 第25页 |
| ·The Development of CBT | 第25-31页 |
| ·Conceptual metaphor theory(CMT) | 第26-27页 |
| ·Mental space theory(MST) | 第27-28页 |
| ·Conceptual blending theory | 第28-31页 |
| ·Principles of blending | 第28-29页 |
| ·A classical example | 第29-30页 |
| ·Conceptual metaphor theory(CMT) V.S. conceptual blending theory (CBT) | 第30-31页 |
| ·Principles and Operations of Integration | 第31-33页 |
| ·Optimality principles | 第31-32页 |
| ·Operations involved in constructing the blend | 第32-33页 |
| ·Network Types | 第33-36页 |
| Chapter Four A Case Study:American Sitcom Friends | 第36-59页 |
| ·The Sitcom:Friends | 第36-38页 |
| ·CBT in humor translation | 第38-58页 |
| ·Single framing network:universal humor | 第39-42页 |
| ·Frame networks | 第42-52页 |
| ·Ambiguous words | 第42-51页 |
| ·Metaphors | 第51-52页 |
| ·One-sided networks | 第52-54页 |
| ·Two-sided networks | 第54-58页 |
| ·The pun is translated into non-pun | 第54-56页 |
| ·Culture humor translation | 第56-58页 |
| ·Summary | 第58-59页 |
| Chapter Five Conclusion | 第59-61页 |
| REFERENCES | 第61-65页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第65页 |