首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

呼唤型文本的翻译评估及其在评估商标翻译中的应用

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Research Background第9页
   ·Purpose and Significance of the Study第9-11页
   ·Research Questions第11页
   ·Research Methodology第11-13页
Chapter Two Translation Evaluation Approaches in Retrospect第13-24页
   ·Review of Western Studies on Translation Evaluation第13-17页
     ·Wilss‘s Textual Dimension Approach第13-14页
     ·Reiss‘s Text Typology Approach第14-17页
   ·Review of Domestic Studies on Translation Evaluation第17-18页
   ·The Pluralism of Translation Evaluation第18-20页
   ·Overview of Gutt‘s RT Theory第20-24页
     ·Descriptive and Interpretive Use第21页
     ·Relevance and Cognition第21-22页
     ·Relevance: Contextual Effect and Processing Effort第22页
     ·Optimal Relevance第22-24页
Chapter Three Translation Assessment of Appeal-focused Text: Evaluation of Gutt’s RT Theory第24-29页
   ·Feasibility Evaluation: Correlation between RT Theory and Appeal-focused Text第24-25页
     ·Translation of Appeal-focused Text: a Relevance-orient Descriptive Use…16第24-25页
     ·Core of Translation of Appeal-focused Text: Receptor‘s Cognition……….17第25页
   ·Effectiveness Evaluation: Optimal Relevance and Assessment System……….17第25-29页
     ·Optimal Relevance: the Two Determinants第26页
     ·Translation Assessment System of Appeal-focused Text第26-29页
Chapter Four Evaluation of Brand Name Translation第29-47页
   ·The Two Determinants of Evaluating the Brand Name Translation第29-36页
     ·Processing Effort of Brand Name Translation第30-32页
     ·Contextual Effect of Brand Name Translation第32-36页
       ·Cultural Context第33页
       ·Custom and Habitual Context第33-34页
       ·Psychology Structural Context第34-36页
   ·Evaluation of Some Typical Brand Name Translation第36-44页
     ·Cosmetics第37-40页
     ·Automobile第40-44页
   ·Strategies for Brand Name Translation第44-47页
     ·Strategies for Effect (a) of Successful Translation第44-45页
       ·Semantic Resemblance第44页
       ·Phonetic Resemblance第44-45页
     ·Strategy for Effect (b) of Successful Translation —Functional Redesign第45页
     ·Strategy for Effect (c) of Successful Translation —Relevant Redesign第45-47页
Chapter Five Conclusion第47-50页
   ·Major Findings of the Thesis第47-48页
   ·Research Limitations of the Thesis第48页
   ·Suggestions for Future Research第48-50页
References第50-52页
Acknowledgements第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:英汉语篇照应衔接手段对比研究--以招聘广告为例
下一篇:二语学习者词块运用与语言产出质量的行动研究