摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-13页 |
Chapter One Introduction | 第13-18页 |
·Research Background | 第13-14页 |
·Theoretical Framework | 第14-15页 |
·Methodology and Data Collection | 第15-16页 |
·Objectives and Significance | 第16页 |
·Layout of this Thesis | 第16-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-27页 |
·Introduction | 第18页 |
·Gender and Language | 第18-20页 |
·Gender Differences in Language Use | 第18-19页 |
·Lakoff's Theory on Gender Language | 第19-20页 |
·Gender and Translation Studies | 第20-25页 |
·Constructionist Paradigm | 第20-24页 |
·Historical background | 第21-22页 |
·Feminist Translation Theories | 第22-23页 |
·Feminist Translation Practices | 第23-24页 |
·Essentialism Paradigm | 第24-25页 |
·Summary | 第25-27页 |
Chapter Three How Gender Differences Influence Translation:_A Constructionist's Perspective | 第27-47页 |
·Introduction | 第27页 |
·Western Translators Practices | 第27-30页 |
·Supplementing | 第27-28页 |
·Prefacing and Footnoting | 第28-29页 |
·Hijacking | 第29-30页 |
·Chinese Translators' Practices:A Case Study of the Color Purple | 第30-42页 |
·Alice Walker and the Color Purple | 第30-32页 |
·Introductions to Four Chinese Translators | 第32页 |
·Translation Strategies | 第32-42页 |
·Prefacing | 第32-34页 |
·Footnoting | 第34-37页 |
·Supplementing | 第37-40页 |
·Ethic-related omission | 第40-42页 |
·Contrastive Analysis of Western and Chinese Strategies | 第42-44页 |
·Chinese Male Translators and Female Translators | 第44-45页 |
·Summary | 第45-47页 |
Chapter Four How Gender Differences Influence Translation:_An Essentialism Perspective | 第47-60页 |
·Introduction | 第47页 |
·Lexical choices | 第47-57页 |
·Interjections | 第47-50页 |
·Euphemistic Words | 第50-52页 |
·Intensifies | 第52-54页 |
·Adjective Phrases with Repeated Words | 第54-57页 |
·Linguistic Patterns | 第57-59页 |
·Parallel and Coordinate Patterns | 第57-59页 |
·Summary | 第59-60页 |
Chapter Five Conclusion | 第60-62页 |
·Findings and Significance | 第60-61页 |
·Limitations and Suggestions | 第61-62页 |
References | 第62-65页 |
Acknowledgements | 第65页 |