首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

张爱玲《金锁记》的自译策略研究

ACKNOWLEDGEMENT第1-5页
内容摘要第5-6页
ABSTRACT第6-8页
Introduction第8-10页
Ⅰ. Literature Review第10-14页
   ·Review on Eileen Chang and Her Self-Translation第10-12页
   ·Review on Eileen Chang's Self-Translation of The Golden Cangue第12-14页
Ⅱ. Self-Translation第14-19页
   ·Definition of Self-Translation第14-15页
   ·Perspective of Self-Translation Research第15-16页
   ·Preconditions for a Self-Translator第16-17页
   ·Self-Translator VS Translator第17-19页
Ⅲ. General Introduction to Eileen Chang第19-27页
   ·Life and Works of Eileen Chang第19-21页
   ·Eileen Chang as a Translator on Exile第21-23页
   ·Bilingual Writer and Author-Translator第23-24页
   ·Eileen Chang's Self-Translation第24-25页
   ·Jinsuo Ji第25-27页
Ⅳ. Analysis of Self-translation Strategy of The Golden Cangue第27-43页
   ·Translation of the Names and Appellations第28-30页
   ·Translation of Color Terms第30-34页
   ·Translation of Image第34-37页
   ·Translation of Idioms第37-43页
Conclusion第43-44页
Bibliography第44-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:我国乡镇卫生院人力资源配置公平性评价指标及实证研究
下一篇:《金瓶梅》英译本中陌生化翻译研究