| 摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-14页 |
| ·The Background of the Study | 第9-11页 |
| ·The Purpose and Significance of the Study | 第11-13页 |
| ·The Structure of the Study | 第13-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-21页 |
| ·The Definition and Concerns of the Feminism | 第14-16页 |
| ·The Relationship between Feminism and Translation | 第16-17页 |
| ·The Studies on Feminist Translator | 第17-21页 |
| ·The Study of Feminist Translators Abroad | 第17-19页 |
| ·The Study of Feminist Translators in China | 第19-21页 |
| Chaper Three Theoretical Foundation of the Thesis--Hermeneutics | 第21-28页 |
| ·A General View of Hermeneutic Theory | 第21-22页 |
| ·Three Key Elements of Hermenetuics | 第22-28页 |
| ·Prejudice and Fore-understanding | 第23-24页 |
| ·Effective History Consciousness | 第24-26页 |
| ·Fusion of Horizons | 第26-28页 |
| Chapter Four Hermeneutic Approach to Feminist Translator’s Subjectivity | 第28-54页 |
| ·Notions of Major Conpets Concerned | 第28-35页 |
| ·Subject vs. Subjectivity | 第28-30页 |
| ·Gender and Language | 第30-34页 |
| ·Female Translator vs. Feminist Translator | 第34-35页 |
| ·Analysis of the Feminist Translator’s Subjectivity | 第35-50页 |
| ·Feminist Translator’s Subjectivity in the “Writing Project” | 第36-37页 |
| ·The Selection of the Original Text | 第37-40页 |
| ·The Understanding of the Original Text | 第40-42页 |
| ·The Strategies Adopted by the Feminist Translator | 第42-48页 |
| ·The Application of the Androgyny Perspective | 第48-50页 |
| ·The Subjectivity of Chinese Feminist Translators | 第50-52页 |
| ·Summary | 第52-54页 |
| Chapter Five Conclusion | 第54-56页 |
| Bibliography | 第56-60页 |
| Acknowledgements | 第60-61页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第61-62页 |