首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

阐释学视角下女性主义译者主体性的研究

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-9页
Chapter One Introduction第9-14页
   ·The Background of the Study第9-11页
   ·The Purpose and Significance of the Study第11-13页
   ·The Structure of the Study第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-21页
   ·The Definition and Concerns of the Feminism第14-16页
   ·The Relationship between Feminism and Translation第16-17页
   ·The Studies on Feminist Translator第17-21页
     ·The Study of Feminist Translators Abroad第17-19页
     ·The Study of Feminist Translators in China第19-21页
Chaper Three Theoretical Foundation of the Thesis--Hermeneutics第21-28页
   ·A General View of Hermeneutic Theory第21-22页
   ·Three Key Elements of Hermenetuics第22-28页
     ·Prejudice and Fore-understanding第23-24页
     ·Effective History Consciousness第24-26页
     ·Fusion of Horizons第26-28页
Chapter Four Hermeneutic Approach to Feminist Translator’s Subjectivity第28-54页
   ·Notions of Major Conpets Concerned第28-35页
     ·Subject vs. Subjectivity第28-30页
     ·Gender and Language第30-34页
     ·Female Translator vs. Feminist Translator第34-35页
   ·Analysis of the Feminist Translator’s Subjectivity第35-50页
     ·Feminist Translator’s Subjectivity in the “Writing Project”第36-37页
     ·The Selection of the Original Text第37-40页
     ·The Understanding of the Original Text第40-42页
     ·The Strategies Adopted by the Feminist Translator第42-48页
     ·The Application of the Androgyny Perspective第48-50页
   ·The Subjectivity of Chinese Feminist Translators第50-52页
   ·Summary第52-54页
Chapter Five Conclusion第54-56页
Bibliography第56-60页
Acknowledgements第60-61页
攻读学位期间发表的学术论文目录第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:任溶溶儿童文学翻译策略研究--兼评其《夏洛的网》汉译本
下一篇:异化—中国新时期文学翻译的主要策略