REMERCIEMENTS | 第1-9页 |
RESUME | 第9-10页 |
摘要 | 第10-13页 |
INTRODUCTION | 第13-16页 |
CHAPITRE 1 La traduction littéraire, un genre particulier de la traduction | 第16-26页 |
·Les différences entre la traduction littéraire et celle de texte d'usage courant | 第16-21页 |
·es différentes fonctions remplies par ces deux genres de traduction | 第16-17页 |
·les caractéristiques du langage dans la traduction littéraire | 第17-20页 |
·une exigence particulière de la traduction littéraire-préoccupation du fond | 第20-21页 |
·La relation organique entre une oeuvre d’origine et sa traduction | 第21-26页 |
CHAPITRE 2 La voix et l’intervention du traducteur dans la traduction littéraire et la subjectivité du traducteur sous la perspective de la théorie du skopos | 第26-36页 |
·Le r le du traducteur | 第26-28页 |
·La subjectivité du traducteur | 第28-31页 |
·La voix et l’intervention du traducteur---deux manifestations de la subjectivité du traducteur | 第31-32页 |
·La subjectivité dans la perspective de la théorie du skopos | 第32-36页 |
CHAPITRE 3 La voix et l’intervention du traducteur dans la traduction littéraire | 第36-61页 |
·La raison de la voix et l’intervention du traducteur dans la traduction littéraire | 第36-54页 |
·l’influence du transfert culturel | 第36-46页 |
·la créativité en traduction littéraire | 第46-47页 |
·les exigences de l’équivalence d’effet | 第47-50页 |
·l’influence de la politique | 第50-54页 |
·Les manifestations de la voix et l’intervention du traducteur | 第54-58页 |
·Les influences exercées par la voix et l’intervention du traducteur | 第58-61页 |
CONCLUSIONS | 第61-63页 |
NOTES | 第63-65页 |
BIBLIOGRAPHIE | 第65-66页 |