| Acknowledements | 第1-9页 |
| Abstract | 第9-10页 |
| 摘要 | 第10-13页 |
| CHAPTERⅠINTRODUCTION | 第13-15页 |
| ·The Significance of the Present Study | 第13页 |
| ·The Objective of This Study | 第13-14页 |
| ·The Methodology of This Study | 第14页 |
| ·The Framework of This Study | 第14-15页 |
| CHAPTERⅡ LITERATURE REVIEW | 第15-23页 |
| ·Translation Process Studies Abroad | 第15-19页 |
| ·Translation Process Studies at Home | 第19-22页 |
| ·Summary | 第22-23页 |
| CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORKS | 第23-36页 |
| ·Introduction to Psychological and Cognitive Linguistics | 第23-25页 |
| ·Schema Theory | 第25-27页 |
| ·Conceptual Blending Theory | 第27-36页 |
| ·The Network Model of the Conceptual Blending Theory | 第28-31页 |
| ·The Working Mechanism of Blending | 第31-32页 |
| ·The Types of the Conceptual Blending Network | 第32-36页 |
| CHAPTER Ⅳ TRANSLATION PROCESS: A COMPLEX PSYCHO-COGNITIVE PROCESS | 第36-62页 |
| ·Psycho-cognitive Operation in Comprehension | 第36-49页 |
| ·In Word Understanding | 第38-42页 |
| ·In Sentence Understanding | 第42-46页 |
| ·In Text Understanding | 第46-49页 |
| ·Psycho-cognitive Operation in Expression | 第49-60页 |
| ·In Language Blending | 第52-56页 |
| ·Blending Under a Frame Network | 第52-54页 |
| ·Blending Under a One Sided Network | 第54-56页 |
| ·In Culture Blending | 第56-60页 |
| ·Explicit Culture Blending | 第56-57页 |
| ·Implicit Culture Blending | 第57-60页 |
| ·A Complex Psycho-cognitive Operation | 第60-62页 |
| CHAPTERⅤ ENLIGHTENMENT OF PSYCHCHO-COGNITIVE MODEL ON TRANSLATIONE | 第62-79页 |
| ·Psycho-cognitive Model | 第62-64页 |
| ·Enlightenment of Psycho-cognitive Model on Translation | 第64-75页 |
| ·On Translation of Different Texts | 第64-71页 |
| ·Expressive Text Translating | 第65-67页 |
| ·Informative Text Translating | 第67-69页 |
| ·Vocative Text Translating | 第69-71页 |
| ·On Translation of Different Versions of the Same Text | 第71-75页 |
| ·Requirement for Translator’s Competences | 第75-79页 |
| CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第79-81页 |
| REFERENCES | 第81-84页 |
| ABBREVIATIONS | 第84页 |