| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Table of Contents | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| ·Background of the Study | 第7-8页 |
| ·Significance of the Study | 第8-9页 |
| Chapter Two Original Text Review | 第9-11页 |
| ·Background | 第9页 |
| ·Language features | 第9页 |
| ·Significance | 第9-11页 |
| Chapter Three Overview of the Translation | 第11-14页 |
| ·Process of the Translation | 第11-12页 |
| ·Theories Applied | 第12页 |
| ·Methods Adopted | 第12-14页 |
| Chapter Four Specific Analysis about the Translation | 第14-21页 |
| ·The Choice of Foreignization and Domestication | 第14-17页 |
| ·The Translation of Chinese Local Words | 第17-19页 |
| ·Cultural Default and Supplement | 第19-21页 |
| Chapter Five Conclusion | 第21-22页 |
| References | 第22-23页 |
| Appendix Ⅰ Original Text | 第23-33页 |
| Appendix Ⅱ Translation Version | 第33-48页 |
| Acknowledgements | 第48页 |