首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译适应选择论视角下的严复译著《天演论》研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第10-12页
CHAPTER I INTRODUCTION第12-17页
   ·Research Background第12-13页
   ·Research Questions and Methodology第13-15页
   ·Significance第15-16页
   ·Layout of the Thesis第16-17页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第17-29页
   ·The Translator’s Subjectivity第17-19页
   ·Hu Gengshen’s Approach to Translation as Adaptation and Selection第19-23页
     ·Translation and Darwin’s Principle of Natural Selection第19-21页
     ·Adaptation, Selection and the Translational Eco-environment第21-23页
   ·Yan Fu and His Translation第23-29页
     ·Studies on Yan Fu’s Tian Yan Lun第24-26页
     ·Studies after the 1980s第26-29页
CHAPTER III ADAPTATION/SELECTION BASED ON THE ECO-ENVIRONMENTAL NEEDS第29-41页
   ·External Needs第29-36页
     ·Yan Fu’s Era: Historical Environment第29-31页
     ·Chinese People’s Thirst for the Western Culture第31-33页
     ·Huxley and Evolution and Ethics: Source Text Selection第33-36页
   ·Internal Needs: Translator’s Mental Needs第36-41页
CHAPTER IV ADAPTATION/ SELECTION BASED ON THE TRANSLATOR’S COMPETENCE第41-47页
   ·Yan Fu’s Bilingual and Bicultural Competence第41-44页
   ·Yan Fu’s Love for Tongcheng Literature第44-47页
CHAPTER V ADAPTATION/SELECTION BASED ON THE TRANSLATIONAL ECO-ENVIRONMENT第47-65页
   ·Adaptation and Selection in the Linguistic Dimension第50-58页
     ·Pre-Han Morphology第52-53页
     ·Pre-Han Syntax第53-58页
   ·Adaptation and Selection in the Cultural Dimension第58-64页
     ·Change of Foreign Allusions第59-63页
     ·Change of Time Expressions第63-64页
   ·Summary第64-65页
CHAPTER VI CONCLUSION第65-67页
REFERENCES第67-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:阐释学视角下的中国古典诗歌翻译研究--以陶渊明诗歌英译为例
下一篇:对《傲慢与偏见》两个译本中达西态度资源翻译的评价性分析