Abstract | 第1-16页 |
摘要 | 第16-21页 |
List of Figures and Tables | 第21-22页 |
Introduction | 第22-38页 |
·Research Background of the Dissertation | 第22-31页 |
·Paradoxes in Cultural Turn of Translation Studies | 第22-25页 |
·Inadequate Ontology of Reductionist Approach | 第25-28页 |
·Interdisciplinarity and Complementarity of Various Approaches | 第28-31页 |
·Necessity of Sociological Approach | 第31-34页 |
·Research Hypotheses,Objectives and Methods | 第34-36页 |
·Structure of the Dissertation | 第36-38页 |
Chapter One Literature Review of Translatorial Behavior Studies | 第38-68页 |
·Translatorial Behavior,Subject and Subjectivity | 第40-47页 |
·Nature and Scope of Translatorial Behavior | 第40-41页 |
·Translators and Translation Subject | 第41-45页 |
·Translators Subjectivity in Translatorial Behavior | 第45-47页 |
·Study on Translatorial Behavior from Different Paradigms | 第47-56页 |
·Pre-linguistic Paradigm | 第49-51页 |
·Structural Linguistic Paradigm | 第51-53页 |
·Poststructuralist Paradigm | 第53-56页 |
·Theme-oriented Survey of Translatorial Behavior | 第56-66页 |
·Relevant Concepts on Subjectivity | 第58-59页 |
·Translator's Status and Role | 第59-60页 |
·Case Studies of Translators and Works of Different Styles | 第60-61页 |
·Subjectivity and Outer Constraints | 第61-62页 |
·Translator's Psychology and Requirements | 第62-63页 |
·Relations with Different Subjects | 第63-64页 |
·Comment on the Limitations and Solutions | 第64-66页 |
·Summary | 第66-68页 |
Chapter Two Contributions and Limitations of DTS in Translatorial Behavior Studies | 第68-96页 |
·Descriptive and Systemic Translation Studies Expounded | 第69-75页 |
·Origin, Nature and Function of DTS | 第70-72页 |
·Development of Systemic Approach in Translation Studies | 第72-75页 |
·Polysystem Theory in Translatorial Behavior Studies | 第75-85页 |
·Polysystem Theory and Source Text Choice | 第76-82页 |
·Polysystem Theory and Translation Strategies | 第82-84页 |
·Evaluation of Polysystem Theory | 第84-85页 |
·Translation Norms in Translatorial Behavior Studies | 第85-94页 |
·Development and Classification of Translation Norms | 第85-88页 |
·Scope Covered and Characteristics of Translation Norms | 第88-90页 |
·Application in Chinese Context and Misunderstandings | 第90-92页 |
·Evaluation ofNorms in Translation Studies | 第92-94页 |
·Summary | 第94-96页 |
Chapter Three Bourdieu's Sociological Approach to Translation Norms and Translatorial Behavior | 第96-123页 |
·Bourdieusian Concepts in Current Translation Studies | 第97-103页 |
·Relevant Studies in the West | 第97-99页 |
·Relevant Studies in China | 第99-101页 |
·Significance of Bourdieusian Concepts and Limitations | 第101-103页 |
·Elaboration of Bourdieusian Concepts in Translation Field | 第103-111页 |
·Nature, Characteristics and Function of Translation Field | 第104-106页 |
·Characteristics and Development of Habitus | 第106-111页 |
·Relationship between Habitus, Field and Translation Norms | 第111-122页 |
·Classification of Translation Norms within Translation Fields | 第113-118页 |
·Translation Norms according to Positions and Power | 第113-114页 |
·Translation Norms according to the Fields Concerned | 第114-118页 |
·Interaction between Habitus and Norms in Translation Field | 第118-122页 |
·Summary | 第122-123页 |
Chapter Four Translation Norms and Translatorial Behaviors in Late Qing Era(1898~1911) | 第123-168页 |
·Translation Norms in Late Qing Era | 第124-143页 |
·Translation Norms in Motivation | 第125-131页 |
·Translation Norms in Source Text Choice | 第131-135页 |
·Translation Norms in Translator's Strategy | 第135-140页 |
·Translation Norms in Translation Reception | 第140-143页 |
·Case Study of Lin Shu's Translatorial Behaviors | 第143-158页 |
·Lin Shu's Translation Motivation | 第144-148页 |
·Lin Shu's Source Text Choice | 第148-152页 |
·Lin Shu's Translation Strategies | 第152-156页 |
·Lin Shu's Translation Reception | 第156-158页 |
·Case Study of Lu Xun's Translatorial Behaviors | 第158-167页 |
·Lu Xun's Translation Motivation | 第159-161页 |
·Lu Xun's Source Text Choice | 第161-163页 |
·Lu Xun's Translation Strategies | 第163-165页 |
·Lu Xun's Translation Reception | 第165-167页 |
·Summary | 第167-168页 |
Chapter Five Translation Norms and Translatorial Behaviors in the 17 Years(1949~1966) | 第168-206页 |
·Translation Norms in the Early 17 Years | 第168-185页 |
·Translation Norms in Motivation | 第168-173页 |
·Ideological Identification with Soviet Union | 第169-170页 |
·National Identity Consciousness | 第170-172页 |
·Support for Anti-colonial Struggles and National Independence | 第172-173页 |
·Translation Norms in Source Text Choice | 第173-178页 |
·Translation Norms in Translatot's Strategy | 第178-182页 |
·Translation Norms in Translation Reception | 第182-185页 |
·Case Study of Li Liangmin's Translatorial Behaviors in The Gadfly | 第185-204页 |
·Epic Nature of The Gadfly and Its Author | 第186-188页 |
·Li Liangmin's Translation Motivation | 第188-191页 |
·Li Liangmin's Habitus:Preference for Revolutionary Figures | 第188-190页 |
·Identification and Conflict in Reception | 第190-191页 |
·Li Liangmin's Divergent Translation Strategies | 第191-200页 |
·Translation Strategies in Linguistic Terms | 第192-194页 |
·Confrontation with Dominant Ideology and Translator's Rewriting | 第194-200页 |
·Translatot's Subjectivity for Reception of The Gadfly | 第200-204页 |
·Cover and Illustrations Transformation | 第200-201页 |
·Foreword and Preface Changes | 第201-202页 |
·Critical Reviews and Reader's Interpretation | 第202-204页 |
·Summary | 第204-206页 |
Chapter Six Comparison and Criticism of Translatorial Behaviors | 第206-235页 |
·Comparative Study of Translatorial Behaviors in Two Periods | 第207-221页 |
·Multiplicity and Hierarchy of Translation Norms | 第207-214页 |
·Reasons for Translation Norms in Late Qing Era | 第207-210页 |
·Reasons for Translation Norms in the 17 Years | 第210-212页 |
·Comparison of Translation Norms within Translation Field | 第212-214页 |
·Non-direct Correspondence betweem Manistream Norms and Translator's Manipulation | 第214-216页 |
·Dependence of Translation Norm Evolution on Habitus Structure | 第216-221页 |
·Criticism on Translatorial Behavior | 第221-229页 |
·Translation Criticism and Its Relevant Constraints | 第221-224页 |
·Criticism Principles and Methods of Translatorial Behavior | 第224-229页 |
·Integration of Interpretative,Descriptive and Prescriptive Studies | 第224-225页 |
·Macroscopic vs.Microscopic Examination | 第225-226页 |
·Comprehensiveness in Theoretical Viewpoint | 第226-227页 |
·Multidmensionality in Evaluation | 第227-229页 |
·Implication for Translator Studies | 第229-233页 |
·Repositioning of Translator Studies | 第229-231页 |
·Significance of Translator Studies | 第231-233页 |
·Shifting Focus of Translation Studies | 第231-232页 |
·Strengthening DTS | 第232-233页 |
·Summary | 第233-235页 |
Conclusion | 第235-241页 |
Bibliography | 第241-253页 |
Acknowledgments | 第253-255页 |
攻读学位期间发表的学术论文与研究成果 | 第255-257页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第257页 |