| SUMARIO | 第1-10页 |
| 摘要 | 第10-13页 |
| INTRODUCCIóN | 第13-16页 |
| CAPíTULO I. TRADUCTOLOGíA DE NIDA | 第16-30页 |
| ·Teoría básica de Eugene. A. Nida | 第16-18页 |
| ·Aspectos principales de equivalencia dinámica de Nida | 第18-24页 |
| ·Nuevo concepto de Nida sobre la lengua | 第18-19页 |
| ·Foco en la reacción del lector | 第19-22页 |
| ·Trasplante cultural en la traducción | 第22-24页 |
| ·Contricuciones de la equivalencia dinámica de Nida | 第24-30页 |
| ·Contribuciones del Nuevo concepto de lengua de Nida | 第24-25页 |
| ·Contribuciones del foco en la reacción de lector | 第25-26页 |
| ·Contribuciones del trasplante cultural en la traducción | 第26-30页 |
| CAPíTULO II. TRADUCTOLOGíA DE NEWMARK | 第30-40页 |
| ·Teoría básica de Newmark | 第30-32页 |
| ·Las seis funciones de lengua | 第31-32页 |
| ·Traducción semantic y traducción comunicativa | 第32-40页 |
| ·Definición de la traducción semantic y la comunicativa | 第33-34页 |
| ·Las diferencias entre la traducción semantic y la comunicativa | 第34-36页 |
| ·Adecuación del tipo de texto | 第36页 |
| ·Tipos de texto, la traducción semantic y la comunicativa | 第36-40页 |
| CAPíTULO III. COMPARACIóN DE LA TEORíA DE NIDA Y LA TEORíA DE NEWMARK | 第40-46页 |
| ·Igualdades entre las teorías de Nida y Newmark | 第40-43页 |
| ·Desigualdades entre las teorías de Nida y Newmark | 第43-45页 |
| ·Ilustraciones de la comparación | 第45-46页 |
| CAPíTULO IV. ANáLISIS DE LA TRADUCCIóN EN LAS ACTIVIDADES INTERCULTURALES | 第46-63页 |
| ·Análisis de la traducción sobre los nombres de la gastronomía china | 第46-53页 |
| ·Clasificación del nombre de la comida china | 第46-47页 |
| ·Análisis de las soluciones de diferenres tipos de nombres de la gastronomía china | 第47-50页 |
| ·Ilustraciones del análisis | 第50-53页 |
| ·Análisis de la traducción del topónimo chino | 第53-57页 |
| ·Análisis de las soluciones de la traducción del topónimo chino | 第53-56页 |
| ·Ilustraciones del análisis | 第56-57页 |
| ·Análisis de la traducción del título de la película china | 第57-63页 |
| ·Factores que influyen a la traducción del título de película | 第58-59页 |
| ·Análisis de las soluciones de traducción del título chino | 第59-61页 |
| ·Ilustraciones del análisis | 第61-63页 |
| CONCLUSIóN | 第63-65页 |
| NOTAS | 第65-67页 |
| BIBLIOGRAFíA | 第67-68页 |