| ABSTRACT | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-11页 |
| ·General Description of the Thesis | 第9-10页 |
| ·Research Methodology | 第10-11页 |
| CHAPTER TWO THE REVIEW OF RELEVANCE THEORY | 第11-21页 |
| ·The Definition of Relevance Theory | 第11-12页 |
| ·Two General Principles and Two Factors of the Relevance Theory | 第12-14页 |
| ·Relevance Theory and Translation | 第14-15页 |
| ·The Translation View of Relevance Theory | 第15-18页 |
| ·Reasons and Advantages of Using Relevance Theory to Explain Translation | 第18-21页 |
| ·Being different from the traditional translation theory | 第19页 |
| ·Revealing the nature of translation | 第19-20页 |
| ·Solving problems that cannot be translated to some extent | 第20-21页 |
| CHAPTER THREE THE LITERATURE REVIEW OF PRESUPPOSITION | 第21-29页 |
| ·Definition of Presupposition | 第21-22页 |
| ·Definition of Cultural Presupposition | 第22-24页 |
| ·The Relationship of Cultural Presupposition to Translation | 第24-25页 |
| ·The Study on Cultural Presupposition at Home and Abroad | 第25-29页 |
| CHAPTER FOUR APPLICATION OF RELEVANCE THEORY TO TRANSLATING CULTURAL PRESUPPOSITION | 第29-47页 |
| ·Contextual Effects and Cultural Presupposition | 第29-43页 |
| ·Literal translation | 第30-33页 |
| ·Cultural annotation | 第33-36页 |
| ·Cultural filtration | 第36-39页 |
| ·Cultural adaptation | 第39-41页 |
| ·Cultural omission | 第41-43页 |
| ·Cultural Compensation within the Text | 第43-47页 |
| PART FIVE CONCLUSION AND IMPLICATIONS | 第47-53页 |
| ·Conclusions or major findings | 第47-49页 |
| ·Implications of the Study | 第49-50页 |
| ·Limitations and Suggestions for Future Research | 第50-53页 |
| Reference | 第53-57页 |
| Acknowledgements | 第57页 |