首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

交替传译实践反思--以第14届“华创会”现场交替传译实践为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
1. 任务描述第9-11页
    1.1 引言第9页
    1.2 任务简介第9页
    1.3 研究意义第9-10页
    1.4 论文结构第10-11页
2. 任务过程第11-15页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 专业词汇准备第11页
        2.1.2 专业知识准备第11-12页
        2.1.3 语言准备第12页
    2.2 翻译过程第12-14页
        2.2.1 翻译过程中遇到的问题第13-14页
            2.2.1.1 词汇方面问题第13页
            2.2.1.2 现场方面问题第13-14页
    2.3 译后工作第14-15页
3. 任务反思第15-31页
    3.1 有关译前准备的反思第15-16页
    3.2 译中相关问题解决方法和翻译技巧总结及反思第16-31页
        3.2.1 译中语言类问题解决办法及反思第16-29页
            3.2.1.1 词汇方面问题解决办法及反思第16-21页
            3.2.1.2 数字翻译方面问题解决办法及反思第21-24页
            3.2.1.3 其他语言类问题解决办法及反思第24-29页
        3.2.2 现场非语言类情况解决办法及反思第29-31页
4. 实践总结第31-33页
    4.1 “华创会”实践反思第31-32页
    4.2 对新译员的建议第32-33页
参考文献第33-34页
附录第34-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:5A06铝合金电阻点焊接头组织及力学性能的研究
下一篇:倒伞型曝气机的数值模拟与实验研究