首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

模因论视角下的仿拟翻译

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Background of the Study第9页
    1.2 Significance of the Study第9-10页
    1.3 Layout of the Thesis第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-21页
    2.1 Overview of Parody第12-18页
        2.1.1 Definition of Parody第12-14页
        2.1.2 Classification第14-17页
        2.1.3 Manifested Patterns of Parody第17-18页
    2.2 Parody and Meme第18-19页
    2.3 Studies of Parody Translation第19-21页
Chapter Three Theoretical Framework and Methodology第21-28页
    3.1 Memetics and Meme第21-23页
        3.1.1 Definition of Meme第21-22页
        3.1.2 Introduction to the Theory of Memetics第22-23页
    3.2 Language and Memetics第23-25页
        3.2.1 Modes of Duplication and Diffusion for Linguistic Meme第23-24页
        3.2.2 Traits and Restraints of Memetics第24-25页
    3.3 Study of Parody Translation from the Prospective of Memetics第25-27页
    3.4 Methodology第27-28页
Chapter Four Memetic Analysis of Parody Translation in Different Sectors第28-52页
    4.1 Parody Translation in Netspeak第28-33页
    4.2 Parody Translation in Advertisements第33-40页
    4.3 Parody Translation in News Headlines第40-48页
    4.4 Parody Translation in the Designation of Stores and Commodities第48-52页
Chapter Five Principles of and Approaches to Parody Translation from the Perspective of Memetics第52-60页
    5.1 Principles of Parody Translation from the Perspective of Memetics第52-54页
        5.1.1 The Grasp of Essence第52-53页
        5.1.2 The Conversion of Artistic Beauty第53页
        5.1.3 The Acceptability of the Audience第53-54页
    5.2 Approaches to Parody Translation from the Perspective of Memetics第54-60页
        5.2.1 Replacement by Cultural Equivalent第54-56页
        5.2.2 Transference第56-57页
        5.2.3 Homophony-discarding Approach第57页
        5.2.4 Image-discarding Approach第57-58页
        5.2.5 Explanation第58页
        5.2.6 Zero Translation第58-60页
Chapter Six Conclusion第60-63页
    6.1 Major Findings and Reflections第60-61页
    6.2 Limitations第61-62页
    6.3 Suggestions for Further Research第62-63页
REFERENCES第63-67页
硕士学位期间发表论文第67-68页
ACKNOWLEDGEMENTS第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:铝合金点焊工艺设计及质量控制智能化研究
下一篇:阐释学理论视阈下的回目翻译研究--以余国藩《西游记》英译本为例