首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译:作为复调的对话

致谢第4-11页
摘要第11-16页
Abstract第16页
第一章 引论第26-30页
第二章 当代西方哲学与文论对翻译研究的影响第30-58页
    2.1 两大主潮:人本主义;科学主义第30-31页
    2.2 两次转移:作家-作品(文本);文本-读者(接受)第31-33页
    2.3 三个转向:非理性转向;语言论转向;文化转向第33-42页
    2.4 对翻译的影响第42-58页
第三章 巴别塔的倒塌-- 逻各斯(道)/异延/翻译第58-73页
    3.1 Logos与道第58-64页
    3.2 异延与翻译第64-71页
    3.3 结语第71-73页
第四章 译者和读者的话语角色类型第73-104页
    4.1 译者的话语角色类型第73-97页
        4.1.1 作为读者第74-76页
        4.1.2 作为作者第76-77页
        4.1.3 作为改写者第77-81页
        4.1.4 作为研究者第81-84页
        4.1.5 作为征服者第84-87页
        4.1.6 作为调解者第87-90页
        4.1.7 作为发言人第90-94页
        4.1.8 作为权力的运作者第94-97页
    4.2 读者的话语角色类型第97-104页
        4.2.1 作为隐含的读者第99-100页
        4.2.2 作为执行者第100页
        4.2.3 作为协商者第100-101页
        4.2.4 作为赞助者第101-104页
第五章 对话的复调模式第104-123页
    5.1 “中心”论的局限第104-106页
    5.2 命题的理据和意义第106-110页
    5.3 对话的模式第110-123页
第六章 文化的对话--《红楼梦》译名再思第123-133页
第七章 从后殖民视角看《红楼梦》的两个英译本第133-144页
第八章 对话的未完成性第144-161页
    8.1 互文性第145-148页
    8.2 主体间性第148-150页
    8.3 未定性第150-159页
    8.4 尾声第159-161页
参考文献第161-174页

论文共174页,点击 下载论文
上一篇:多源电子信息舰船目标关联技术研究
下一篇:多相位抗辐照锁相环的设计与实现