首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

交传技能的提升途径--基于“十二届全国人大二次会议总理答中外记者问”的个人实践报告

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
引言第11-12页
第一章 交传的定义及其特征第12-14页
    1.1 定义第12页
    1.2 特征第12-14页
        1.2.1 口译过程第12页
        1.2.2 辅助工具第12页
        1.2.3 即时场地第12-14页
第二章 交替传译的过程第14-18页
    2.1 阶段一:听力与理解第14页
    2.2 阶段二:记忆与分析第14-16页
        2.2.1 信息组块化第15页
        2.2.2 信息视觉化第15-16页
        2.2.3 语义编码第16页
        2.2.4 概述第16页
    2.3 阶段三:重组与表达第16-17页
    2.4 技能提升途径小结第17-18页
第三章 交替传译常用技巧第18-29页
    3.1 技巧一:信息预测第18-21页
        3.1.1 词汇预测第19-20页
        3.1.2 意图预测第20页
        3.1.3 句法预测第20-21页
    3.2 技巧二:句法分析第21-22页
    3.3 技巧三:重复第22-23页
        3.3.1 名词或名词短语重复第22页
        3.3.2 连词或连词短语重复第22页
        3.3.3 形容词或形容词短语重复第22-23页
        3.3.4 动词或动词短语重复第23页
    3.4 技巧四:增补第23-24页
    3.5 技巧五:删减第24-25页
    3.6 技巧六:转换第25-27页
        3.6.1 词性转换第25-26页
        3.6.2 肯定与否定转换第26页
        3.6.3 主动与被动转换第26-27页
    3.7 技巧七:特殊表达的翻译第27-28页
    3.8 技能提升途径小结第28-29页
第四章 交传过程中译员应注意的问题第29-32页
    4.1 笔记第29-30页
    4.2 译员的位置第30页
    4.3 译员的语调,情感流露和语体风格第30页
    4.4 译前准备第30-31页
    4.5 培养语感,发现并更正原文表达漏洞第31页
    4.6 技能提升途径小结第31-32页
第五章 结语第32-33页
参考文献第33-34页
附录第34-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:中孔隙率泡沫镁合金散热性能研究
下一篇:无机填料对PEO-LiClO4与铝箔阳极键合界面的影响