| 摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第10-15页 |
| 1.1 Research Background | 第10-11页 |
| 1.2 Purpose and Significance | 第11-13页 |
| 1.3 Organization of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-23页 |
| 2.1 Nida's Theory of Functional Equivalence | 第15-21页 |
| 2.1.1 Formal Equivalence | 第16-18页 |
| 2.1.2 Dynamic Equivalence | 第18-20页 |
| 2.1.3 Functional Equivalence | 第20-21页 |
| 2.2 Previous Studies on Nida's Functional Equivalence Theory | 第21-23页 |
| Chapter Three Research Design | 第23-27页 |
| 3.1 Research Question | 第23页 |
| 3.2 Research Subject | 第23页 |
| 3.3 Data Collection | 第23-24页 |
| 3.4 Analytical Model | 第24-27页 |
| Chapter Four Linguistic Features of PMPI | 第27-40页 |
| 4.1 Lexical Features | 第27-33页 |
| 4.1.1 Nouns and Nominalizations | 第27-29页 |
| 4.1.2 Terminologies | 第29-30页 |
| 4.1.3 Elliptical Structures and Abbreviations | 第30-32页 |
| 4.1.4 Numerals and Non-verbal Expressions | 第32-33页 |
| 4.2 Syntactic Features | 第33-35页 |
| 4.2.1 Imperative Sentences | 第33-34页 |
| 4.2.2 Simple Sentences | 第34-35页 |
| 4.3 Discourse Features | 第35-40页 |
| Chapter Five PMPI Translation on the Perspective of Functional EquivalenceTheory | 第40-50页 |
| 5.1 Word Equivalence in PMPI Translation | 第40-44页 |
| 5.1.1 Surface Level Equivalence | 第41-42页 |
| 5.1.2 Rhetoric Level Equivalence | 第42-43页 |
| 5.1.3 Deep Level Equivalence | 第43-44页 |
| 5.2 Phrase Equivalence in PMPI Translation | 第44-47页 |
| 5.2.1 Surface Level Equivalence | 第44-45页 |
| 5.2.2 Rhetoric Level Equivalence | 第45-46页 |
| 5.2.3 Deep Level Equivalence | 第46-47页 |
| 5.3 Discourse Equivalence in PMPI Translation | 第47-50页 |
| Chapter Six Conclusions | 第50-52页 |
| 6.1 Major Findings | 第50-51页 |
| 6.2 Limitation of the Study | 第51页 |
| 6.3 Suggestions for Further Study | 第51-52页 |
| Works Cited | 第52-54页 |
| Acknowledgements | 第54-55页 |
| 个人简介 | 第55-56页 |