当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
释意理论视角下记者招待会口译中文化障碍的应对策略
释意理论指导下的口译实践分析报告--以一次商务洽谈交替传译为例
从图式理论看背景知识对交传的影响
释意理论下中国特色词语在交替传译中的应对策略--2015年发展中国家农村信息通讯研修班实践报告
论外交用语的特色--以外交部例行记者会为例
语外知识在国际商务谈判口译中的应用
联络陪同口译的主体性意识
减轻短时记忆压力分析--以李克强博鳌论坛主旨演讲为例
外交学院2015年毕业典礼耳语同传实践报告
论译员的跨文化交际能力培养-“2015年外国汉语老师来华研修班”口译实践报告
化妆品广告的多模态话语分析
从隐喻角度对网络热词的研究
电视访谈《远见:节能环保行业的中国智慧》口译实践报告
伽达默尔解释学与翻译过程中的理解
基于语料库的数据评述体裁研究
功能主义视角下非文学笔译翻译评价研究
创造性叛逆视野下的清末民初文学翻译研究
对中外媒体有关斯诺登事件新闻报道的批评性语篇分析
谈外事交替传译中选词的应对策略
和谐翻译视角下译者主体性的研究
从元话语使用分析品牌叙事中的身份建构
符号学视域下的诗歌隐喻分析
An Analysis of Multimodal Metaphors from Relevance Theory
关于翻译语境类型的研究
相似性视角下的隐喻机制与功能研究
翻译家吕叔湘研究
冬奥会会徽的多模态话语分析
《申报》翻译小说中的中国元素探究--以《谈瀛小录》《一睡七十年》为例
马航MH370媒体声明的情态系统研究
释意论指导下中国—东盟博览会上中国领导人致辞口译研究
释意理论指导下的“两会”记者招待会口译原则与策略分析--以朱镕基1999-2001年“两会”记者招待会为例
商务谈判口译中语用失误的认知语境视角研究
从跨文化交际角度分析归化和异化在外事口译中的应用--以习近平主席在2014年联合国教科文组织总部上的讲话为例
释意理论视域下的汉语四字格口译研究
基于图式理论的预测与同声传译质量相关性的实验报吿
系统功能视角下的国外大学介绍的人际意义研究
释义理论指导下模糊语言的口译策略研究--以习近平系列讲话为例
论意识形态对清末民初(1896-1916)小说翻译选材的影响
郭沫若翻译实践研究
译者主体性在文学翻译中的体现--以River Town的翻译为例
中美语言学专业硕士毕业论文摘要体裁对比分析
基于概念合成理论和关联理论的网络语言隐喻研究
上下文语境在翻译中的应用--以Keynes Resurrected? Saving Civilization,Again and Again 的中译为例
生态翻译学视角下公文误译归因与责任追惩研究
文化全球化态势下政治外宣译者的适应与选择--以十八大报告为例
《经济学人》中国专栏的语法隐喻分析
A Comparative Multimodal Critical Discourse Analysis of Chinese and Amedican Environmental Protection Cartoons
A Report on English ODD News Trans-Edtting from the Perspective of the Skopos Theory-Based on the E-C Trans-Editing Practices for WWW.Huanqiu.com
平台游戏本地化翻译实践研究报告--手游《渡鸦印记》汉化翻译
情景喜剧字幕翻译中的信息重构--以I LOVE LUCY汉译为例
上一页
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
下一页