首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从关联理论看交替传译及其对交传译员自我训练的启示

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
1. 任务描述第11-13页
    1.1 任务背景第11页
    1.2 文献综述第11-12页
    1.3 研究内容第12页
    1.4 研究意义第12-13页
2. 理论基础第13-20页
    2.1 交替传译第13页
    2.2 关联理论第13-18页
        2.2.1 关联第13-16页
        2.2.2 交际第16-18页
    2.3 关联理论视角下的交替传译第18-20页
        2.3.1 译前准备阶段第18页
        2.3.2 正式交传阶段第18页
        2.3.3 交传的独特性第18-20页
3. 案例分析第20-30页
    3.1 会议交传交际特点第21-23页
        3.1.1 说话者和听话者直接沟通第21-22页
        3.1.2 译员和说话者直接沟通第22-23页
        3.1.3 译员与听话者直接沟通第23页
    3.2 会议交传交际线索第23-30页
        3.2.1 非言语形式线索第23-24页
        3.2.2 语音第24-25页
        3.2.3 句法第25-28页
        3.2.4 语义第28-30页
4. 对交传译员做自我训练的启示第30-34页
    4.1 译前准备构建语境假设第30-32页
    4.2 加强推理线索的整体把握第32页
    4.3 句法线索突出形式和逻辑第32-34页
5. 总结第34-35页
参考文献第35-36页
附录第36-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:小直径无缝钢管短流程连轧特征与关键技术研究
下一篇:汽车起重机起升机构液压系统能量回收及节能研究