致谢 | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 引言 | 第9-11页 |
第二章 文献综述 | 第11-17页 |
2.1 翻译能力 | 第11-13页 |
2.2 需求分析 | 第13页 |
2.3 翻译教学 | 第13-14页 |
2.4 前人研究的不足以及本论文的意义 | 第14-17页 |
2.4.1 前人研究的不足 | 第14-15页 |
2.4.2 本论文的意义 | 第15-17页 |
第三章 调查目的与数据收集 | 第17-21页 |
3.1 调查目的 | 第17页 |
3.2 问卷调查 | 第17-19页 |
3.2.1 选择问卷调查的原因 | 第17-18页 |
3.2.2 问卷调查的工具 | 第18页 |
3.2.3 问卷调查的测量指标 | 第18-19页 |
3.2.4 问卷调查的受访对象 | 第19页 |
3.3 数据统计 | 第19-21页 |
3.3.1 选择数据统计的原因 | 第19页 |
3.3.2 数据统计的调查对象 | 第19-21页 |
第四章 调查结果 | 第21-46页 |
4.1 受访者意向岗位 | 第22-25页 |
4.2 北外高翻学习者的翻译能力 | 第25-37页 |
4.2.1 语言基础能力 | 第25-27页 |
4.2.2 翻译基础及行业背景知识 | 第27-31页 |
4.2.3 双语互译能力 | 第31-33页 |
4.2.4 工具使用的能力 | 第33-34页 |
4.2.5 受访者持有的语言证书 | 第34-35页 |
4.2.6 受访者的性格特征 | 第35-37页 |
4.3 翻译市场对翻译人才的要求 | 第37-46页 |
4.3.0 招聘岗位 | 第37-38页 |
4.3.1 市场对语言基础能力的要求 | 第38-40页 |
4.3.2 市场对翻译基础及行业背景知识的要求 | 第40页 |
4.3.3 市场对双语互译能力的要求 | 第40-41页 |
4.3.4 市场对语言证书的要求 | 第41-43页 |
4.3.5 市场对工具使用的能力要求 | 第43页 |
4.3.6 市场对性格特征的要求 | 第43-46页 |
第五章 学习者的翻译能力与翻译市场人才需求的对比分析 | 第46-55页 |
5.1 岗位需求对比分析 | 第46-47页 |
5.2 语言基础能力对比分析 | 第47-49页 |
5.3 翻译基础及行业背景知识对比分析 | 第49-50页 |
5.4 双语互译能力对比分析 | 第50-51页 |
5.5 工具使用的能力对比分析 | 第51-52页 |
5.6 语言证书对比分析 | 第52-53页 |
5.7 性格特征对比分析 | 第53-55页 |
第六章 结论 | 第55-58页 |
6.1 岗位匹配度 | 第55页 |
6.2 语言基础能力匹配度 | 第55-56页 |
6.3 翻译基础及行业背景知识匹配度 | 第56页 |
6.4 双语互译能力匹配度 | 第56页 |
6.5 工具使用能力匹配度 | 第56-57页 |
6.6 语言证书匹配度 | 第57页 |
6.7 性格特征匹配度 | 第57-58页 |
第七章 对翻译教学、学习者求职的建议以及结论 | 第58-62页 |
7.1 对北外高翻翻译教学的建议 | 第58页 |
7.2 对北外高翻学习者的建议 | 第58-59页 |
7.3 本文不足之处 | 第59-60页 |
7.3.1 问卷调查的不足 | 第59-60页 |
7.3.2 数据统计的不足 | 第60页 |
7.3.3 论文的涉及范围不广泛 | 第60页 |
7.4 未来研究展望 | 第60-62页 |
7.4.1 系统化、专业化、科学化地分析翻译教学体系 | 第61页 |
7.4.2 口译教育 | 第61-62页 |
参考文献 | 第62-64页 |
附录一 有关北外高翻学生翻译能力的问卷调查 | 第64-71页 |
附录二 有关北外高翻学生翻译能力的数据分析 | 第71-78页 |
附录三 翻译市场对翻译人才需求的统计分析 | 第78-84页 |
附录四 "企业"对翻译人才需求的统计分析 | 第84-90页 |
附录五 "政府、事业单位、学校、国际组织"对翻译人才需求的统计分析 | 第90-95页 |