当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
从语域理论视角探析电影字幕翻译--基于电影《金陵十三钗》的个案研究
网络交际中作者性别欺骗识别的研究--语篇信息角度
顺应论视角下化妆品品牌名称的汉译研究
从语义翻译角度看商务合同的翻译--From Peter Newmarks Semantic Translation Approach
人物形象的再现—《野兽花园》翻译报告
口译活动中译员对用户期望的调研报告--以广州国际城市创新奖为例
从改写理论看张爱玲的自译
商务口译实践中的跨文化交际问题及对策--以昆明国际会展中心普洱茶产品展口译实践为例
物流公司口译实践报告--变译策略在物流领域口译中的运用
医患关系的协调者--一份医疗口译实践报告
论文学作品的不可译性--以《红楼梦》俄英译本为例
电脑辅助沟通中冲突性话语的语用研究--基于《经济学人》网站的读者回复
耳语传译实践报告--以纪念毛主席逝世三十六周年文艺晚会为例
一份关于口译课程设置现状的调查报告
关于MTI口译课程设置的调研报告--以需求分析为视角
文化交流活动中口译员的角色--以中国文化系列讲座的口译实践为例
非语言信息在同声传译过程中的作用--基于MTI学员模拟会议同传的实验报告
中国大陆同声传译教材调研报告--以国内七所院校MTI学生所用同传教材为例
中国古典小说翻译中文化预设的语用研究--以《水浒传》两个英译本为例
同声传译实践报告--以华为CFO研讨会为例
学生译员交传笔记的特征与困难--一项针对广东外语外贸大学学生译员的实证研究
从交际翻译角度看文化负载词的翻译--《荒野》翻译实践报告
女性主义的后结构主义视野下的家庭谈话权势话语分析
基于功能翻译理论探讨国际海事公约翻译
《法句经故事》翻译报告
论《阿Q正传》人际意义的翻译
求职类节目中求职者言语缓和策略的顺应性研究
联络口译常用技巧及现场应对策略--关于澳大利亚商务代表团访穗以及“危机中的金融力量”的口译实践报告
博物馆展览陈列文案的翻译—交际翻译法
翻译美学视角下的法律文本翻译研究
法律术语的可译性限度及其补偿策略
译者主体性在立法文本翻译中的体现
德国功能主义翻译理论视角下的法律术语翻译
法律文本中回指的认知研究
A Comparative Study of Metaphor Interpretation Based on Relevance Theory and Frame Notion
政治访谈中的语用模糊研究
Interpretation and Cross-cultural Differences
公司常用法律文书中的雅式结构
从顺应视角研究语码转换的社会语用功能
威克利夫《圣经》翻译研究
跨性别交际中性别语言特征及语用失误研究
作为批判性公民教育的中国外语教育
现代西方修辞视角下的钱钟书
“第二届成都—丹麦中国养老行业论坛”中译员主体性意识分析
精力分配模式在技术翻译中的应用--以“碳捕集和封存示范和应用路线图启动研讨会”同声传译项目为例
警察讯问犯罪嫌疑人过程中双方非真实性话语分析:关联理论视角
多媒体注释对二语词汇附带习得的影响元分析
从西方修辞的角度看主流媒体与网络话语的互动
中、外二语习得者的自尊水平和二语口头输出学习策略之间的相关与对比研究
Chinese Keyword Extraction by Term Positions
上一页
[43]
[44]
[45]
[46]
[47]
下一页