首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

关联理论视角下的口译实践--以陕师大妇女文化博物馆讲解词为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第1章 任务描述第9-12页
    1.1 任务背景第9-10页
    1.2 任务要求第10页
    1.3 任务目的第10-12页
第2章 任务过程第12-20页
    2.1 译前准备第12-18页
        2.1.1 查阅博物馆相关信息及资料第12-14页
        2.1.2 确定口译形式——交替传译第14-16页
        2.1.3 专业知识方面的准备第16-18页
    2.2 任务实践第18-19页
    2.3 任务总结第19-20页
第3章 关联理论在口译过程中的应用第20-26页
    3.1 关联理论的相关基本概念第20-23页
        3.1.1 言语交际过程中的语境第20-21页
        3.1.2 言语交际过程中的最佳关联原则第21-22页
        3.1.3 言语交际过程中的明示——推理模式第22-23页
    3.2 关联理论在口译过程中的应用第23-26页
第4章 案例分析第26-37页
    4.1 口译原则及技巧的运用第26-32页
        4.1.1 顺句驱动的运用第26-28页
        4.1.2 增补技巧的运用第28-29页
        4.1.3 简约技巧的运用第29-30页
        4.1.4 解释技巧的运用第30-32页
    4.2 失败案例解析第32-37页
        4.2.1 部分信息遗漏第32-34页
        4.2.2 部分信息误译第34-35页
        4.2.3 词不达意现象第35-37页
第5章 翻译实践总结第37-40页
    5.1 问题及相应的解决办法第37-38页
    5.2 心得和体会第38-40页
参考文献第40-42页
附录第42-50页
    附录1 视频存储U盘第42页
    附录2 口译视频文本第42-49页
    附录3 术语表第49-50页
致谢第50-51页
攻读硕士学位期间的研究成果第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:资本的前提批判
下一篇:哈贝马斯对现代哲学基础的反思与重建