ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第9-11页 |
1. INTRODUCTION | 第11-17页 |
1.1 Research Background | 第11-13页 |
1.2 Research Rationale | 第13-14页 |
1.3 Research Questions | 第14-17页 |
2. LITERATURE REVIEW | 第17-28页 |
2.1 The Definition of Feminism | 第17-18页 |
2.2 Feminist Translation | 第18-22页 |
2.2.1 The Integration of Feminism and Translation | 第18-19页 |
2.2.2 Relevant Feminism Translation Studies | 第19-21页 |
2.2.3 Fidelity and Translator’s Subjectivity | 第21-22页 |
2.3 Politeness Studies | 第22-28页 |
2.3.1 Definition of Politeness | 第22-23页 |
2.3.2 Relative Studies of Politeness | 第23-28页 |
3 DATA AND RESEARCH METHOD | 第28-35页 |
3.1 Subjects | 第28-29页 |
3.2 Research Method | 第29-34页 |
3.2.1 Script | 第30页 |
3.2.2 Procedures | 第30-32页 |
3.2.3 Classification of the Data | 第32-33页 |
3.2.4 Criterion to Identify Interpreting Performances | 第33-34页 |
3.3 Hypotheses | 第34-35页 |
4 DATA ANALYSIS | 第35-51页 |
4.1 Quantitative Analysis | 第35-37页 |
4.2 Qualitative Analysis of Politeness Strategies Used by Interpreters | 第37-49页 |
4.2.1 Bald-on-record | 第37-43页 |
4.2.2 Positive Politeness | 第43-45页 |
4.2.3 Negative Politeness | 第45-48页 |
4.2.4 Off-record Politeness | 第48-49页 |
4.3 A Brief Conclusion of the Data Analysis | 第49-51页 |
5. CONCLUSION | 第51-53页 |
5.1 Final Findings | 第51-52页 |
5.2 Significance and Suggestions | 第52页 |
5.3 Limitations and Further Studies | 第52-53页 |
BIBLIOGRAPHY | 第53-55页 |
APPENDICE | 第55-86页 |
Appendix A | 第55-58页 |
Appendix B | 第58-86页 |