| ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 | 
| ABSTRACT | 第5页 | 
| 摘要 | 第6-9页 | 
| LIST OF ABBREVIATIONS | 第9-11页 | 
| 1. INTRODUCTION | 第11-17页 | 
| 1.1 Research Background | 第11-13页 | 
| 1.2 Research Rationale | 第13-14页 | 
| 1.3 Research Questions | 第14-17页 | 
| 2. LITERATURE REVIEW | 第17-28页 | 
| 2.1 The Definition of Feminism | 第17-18页 | 
| 2.2 Feminist Translation | 第18-22页 | 
| 2.2.1 The Integration of Feminism and Translation | 第18-19页 | 
| 2.2.2 Relevant Feminism Translation Studies | 第19-21页 | 
| 2.2.3 Fidelity and Translator’s Subjectivity | 第21-22页 | 
| 2.3 Politeness Studies | 第22-28页 | 
| 2.3.1 Definition of Politeness | 第22-23页 | 
| 2.3.2 Relative Studies of Politeness | 第23-28页 | 
| 3 DATA AND RESEARCH METHOD | 第28-35页 | 
| 3.1 Subjects | 第28-29页 | 
| 3.2 Research Method | 第29-34页 | 
| 3.2.1 Script | 第30页 | 
| 3.2.2 Procedures | 第30-32页 | 
| 3.2.3 Classification of the Data | 第32-33页 | 
| 3.2.4 Criterion to Identify Interpreting Performances | 第33-34页 | 
| 3.3 Hypotheses | 第34-35页 | 
| 4 DATA ANALYSIS | 第35-51页 | 
| 4.1 Quantitative Analysis | 第35-37页 | 
| 4.2 Qualitative Analysis of Politeness Strategies Used by Interpreters | 第37-49页 | 
| 4.2.1 Bald-on-record | 第37-43页 | 
| 4.2.2 Positive Politeness | 第43-45页 | 
| 4.2.3 Negative Politeness | 第45-48页 | 
| 4.2.4 Off-record Politeness | 第48-49页 | 
| 4.3 A Brief Conclusion of the Data Analysis | 第49-51页 | 
| 5. CONCLUSION | 第51-53页 | 
| 5.1 Final Findings | 第51-52页 | 
| 5.2 Significance and Suggestions | 第52页 | 
| 5.3 Limitations and Further Studies | 第52-53页 | 
| BIBLIOGRAPHY | 第53-55页 | 
| APPENDICE | 第55-86页 | 
| Appendix A | 第55-58页 | 
| Appendix B | 第58-86页 |