ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第11-14页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第14-22页 |
1.1 Background of the Research | 第14-18页 |
1.2 Significance of the Research | 第18-19页 |
1.3 Research Questions | 第19-20页 |
1.4 Organizations of the Thesis | 第20-22页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第22-34页 |
2.1 Eco-translatology | 第22-27页 |
2.1.1 Eco-translatology in its Embryonic Period: Early Related Studies inWestern Countries | 第22-24页 |
2.1.2 Previous Studies on Eco-translatology in China | 第24-27页 |
2.2 Lu Xun | 第27-34页 |
2.2.1 Lu Xun the Translator | 第27-30页 |
2.2.2 Studies on Lu Xun the Translator | 第30-32页 |
2.2.3 Limitations of the Previous Studies | 第32-34页 |
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第34-46页 |
3.1 Foundation Concepts of the Research | 第34-37页 |
3.1.1 Eco-holism | 第34-35页 |
3.1.2 Oriental Eco-wisdom | 第35-37页 |
3.2 Core Concepts of Eco-translatology | 第37-42页 |
3.2.1 TranslationEco-environment | 第37-39页 |
3.2.2 Translator-centeredness and Dominance | 第39-41页 |
3.2.3 Translator Responsibility | 第41-42页 |
3.3 Translation: a Process of Adaptation and Selection | 第42-46页 |
Chapter Four ANALYSIS OF LU XUN’S TRANSLATION VIEWS ANECO-TRANSLATOLOGY PERSPECTIVE | 第46-68页 |
4.1 Philosophical proposition of translation-“Zhong Jian Wu”, an“intermediate”consciousness | 第46-49页 |
4.2 Ecological Harmony and Unity in Lu Xun and his Translation Thoughts | 第49-53页 |
4.3 Translator-centeredness in Lu’s Translation Views | 第53-56页 |
4.4 Translator, Critic of Translation | 第56-59页 |
4.5 Adaptive Selection in Lu Xun’s Translation Thoughts | 第59-65页 |
4.5.1 Adaptive Selection of Source Texts | 第59-60页 |
4.5.2 Adaptive Selection in Lu Xun’s Translational thoughts | 第60-65页 |
4.6 Summary | 第65-68页 |
Chapter Five CONCLUSIONS | 第68-74页 |
5.1 Major Findings of the Research | 第68-71页 |
5.2 Limitations of the Research | 第71-72页 |
5.3 Suggestions for Future Research | 第72-74页 |
REFERENCES | 第74-80页 |
PUBLISHED PAPERS | 第80页 |