当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
中国古代法律典籍中的法律术语英译:《大清律例》两个英译本的对比研究
《土地在哭泣》(2-3章)翻译实践报告
二语隐性空间词汇加工的自动运动反应--基于垂直Stroop范式
《法律翻译解析》第一、二章翻译报告
目的—需求论视角下的旅游广告标语翻译研究
试论女性主义翻译理论及其翻译策略-《颜控是种病—看脸时代如何害了女人?》(节选)翻译实践报告
《亚当·沃什儿童保护与安全法案》(节选)翻译报告
英语人称代词的翻译--《一切的一切》(节选)翻译报告
英语形容词的汉译策略:《穿越旷野》(第三章)翻译实践报告
基于合作原则对在美上市公司年报董事长致辞中模糊限制语的研究
目的论视角下逻辑关系的翻译--《给法学院学生的32封信》(节选)翻译报告
基于图式理论的中美通信公司英文简介对比研究
英汉基本温度形容词的认知对比研究
《辩护的艺术:论美国优秀律师撰写摘要、动议及其它法律文书的策略》(4-6章)翻译报告
评价理论视角下政治演讲的态度资源研究--以2016年美国总统竞选辩论为例
英语中女性生理期委婉表达式的认知研究
概念转喻视角下美国国情咨文中政治委婉语的研究
高职学生英语方位介词AT-ON-IN学习实证认知研究
小说中美国黑人俚语的翻译--《甜蜜复仇》(节选)翻译报告
《本觉僧遗文》翻译实践报告
《干细胞生物学》(节选)翻译实践报告
Bridging the Divide between Faculty and Administration汉译实践报告
语境顺应视角下的翻译研究--《贝尔镇》(节选)翻译实践报告
翻译转换理论视角下的In the Company of Strangers节译实践报告
语言象似性视域下的儿童文学作品英译研究
非英语专业大学生语言水平与思辨能力相关关系研究
商务英语教师教师效能感调查研究
《周二早晨过后的日子》(节选)中语言变异的翻译报告
《红眼病》和《审查》翻译报告
Alices Adventures in Wonderland前五章汉译实践报告
意识形态对《鲁滨孙漂流记》林纾译本的操控
Digital Sense汉译实践报告
公益广告中评价资源的劝说研究
功能对等理论指导下的科普文的翻译策略与方法--以《如何给孩子起名》为例
交际翻译理论指导下《跨文化交际理论基础》(节选)翻译实践报告
句法还是语义优先:中国EFL初级学习者句子加工机制探讨
《美丽河南》(节选)英译实践报告
释意论视角下的《面对面》口译实践报告
《白婆婆虫》翻译实践报告
基于精力分配理论的模拟口译实践活动报告
中俄博览会英语口译实践报告
释意理论下的古诗词翻译:《于丹感悟东方智慧演讲》的口译实践报告
《遍地小火苗》衔接手段翻译实践报告
关联理论视角下《2017年武陵区政府工作报告》英译实践报告
基于精力分配模式的领导力提升研修班口译实践报告
俄语指示代词功能研究兼与汉语对比--以“这”“那”为例
功能对等理论视角下的陪同口译实践报告
翻译中的空缺现象及其补偿策略研究--以俄译本《丰乳肥臀》为例
《自然抵达》(节选)英译实践报告
合作原则视角下佛教文化口译实践报告
上一页
[56]
[57]
[58]
[59]
[60]
下一页