首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译转换理论视角下的In the Company of Strangers节译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Background of the Report第9-10页
    1.2 Purpose and Significance of the Report第10-11页
    1.3 Structure of the Report第11-12页
Chapter 2 Translation Process第12-21页
    2.1 Preparation before Translation第12-17页
        2.1.1 Background Knowledge of the Source Text第13-14页
        2.1.2 Language Features of the Source Text第14-15页
        2.1.3 Theoretical Support: Translation Shifts第15-17页
    2.2 Translation Procedures第17-19页
        2.2.1 Comprehension of the Source Text第17-18页
        2.2.2 Representation of the Source Text第18-19页
    2.3 Proofreading after Translation第19-21页
        2.3.1 Revision of the Translation第19-20页
        2.3.2 Polishing of the Translation第20-21页
Chapter 3 Shifts Adopted in Translating In the Company of Strangers第21-40页
    3.1 Level Shifts第21-23页
        3.1.1 Tense and Aspect第22-23页
        3.1.2 Number第23页
    3.2 Category Shifts第23-36页
        3.2.1 Structure Shifts第24-29页
        3.2.2 Class Shifts第29-30页
        3.2.3 Unit Shifts第30-36页
    3.3 Rhetoric Shifts第36-40页
        3.3.1 Metaphor第36-37页
        3.3.2 Repetition第37-38页
        3.3.3 Metonymy第38-40页
Conclusion第40-42页
References第42-44页
Acknowledgements第44-45页
Appendix A 翻译自评第45-46页
Appendix B 导师评语第46-47页
Appendix C 翻译实践第47-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:语言象似性视域下的儿童文学作品英译研究
下一篇:语境顺应视角下的翻译研究--《贝尔镇》(节选)翻译实践报告