摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of the Report | 第9-10页 |
1.2 Purpose and Significance of the Report | 第10-11页 |
1.3 Structure of the Report | 第11-12页 |
Chapter 2 Translation Process | 第12-21页 |
2.1 Preparation before Translation | 第12-17页 |
2.1.1 Background Knowledge of the Source Text | 第13-14页 |
2.1.2 Language Features of the Source Text | 第14-15页 |
2.1.3 Theoretical Support: Translation Shifts | 第15-17页 |
2.2 Translation Procedures | 第17-19页 |
2.2.1 Comprehension of the Source Text | 第17-18页 |
2.2.2 Representation of the Source Text | 第18-19页 |
2.3 Proofreading after Translation | 第19-21页 |
2.3.1 Revision of the Translation | 第19-20页 |
2.3.2 Polishing of the Translation | 第20-21页 |
Chapter 3 Shifts Adopted in Translating In the Company of Strangers | 第21-40页 |
3.1 Level Shifts | 第21-23页 |
3.1.1 Tense and Aspect | 第22-23页 |
3.1.2 Number | 第23页 |
3.2 Category Shifts | 第23-36页 |
3.2.1 Structure Shifts | 第24-29页 |
3.2.2 Class Shifts | 第29-30页 |
3.2.3 Unit Shifts | 第30-36页 |
3.3 Rhetoric Shifts | 第36-40页 |
3.3.1 Metaphor | 第36-37页 |
3.3.2 Repetition | 第37-38页 |
3.3.3 Metonymy | 第38-40页 |
Conclusion | 第40-42页 |
References | 第42-44页 |
Acknowledgements | 第44-45页 |
Appendix A 翻译自评 | 第45-46页 |
Appendix B 导师评语 | 第46-47页 |
Appendix C 翻译实践 | 第47-93页 |