摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
1.1 Introduction to the Beautiful Henan | 第10页 |
1.2 Background and Significance of the Report | 第10-12页 |
1.3 Structure of the Report | 第12-13页 |
Chapter 2 Translation Process and Difficulties | 第13-22页 |
2.1 Preparation before Translation | 第13-17页 |
2.1.1 Overview of the Publicity-oriented C-E Translation | 第13-16页 |
2.1.2 Analysis of Publicity-oriented C-E Translation and Skopos Rule | 第16-17页 |
2.2 Translation Procedures | 第17-20页 |
2.2.1 Analysis of the Source Text | 第17-18页 |
2.2.2 Choice of the Translation-Aiding Tools | 第18-19页 |
2.2.3 Glossary Making | 第19页 |
2.2.4 Proofreading | 第19-20页 |
2.3 Difficulties in the Translation | 第20-22页 |
Chapter 3 Case Analysis of Publicity-oriented C-E Translation under thePerspective of Skopos Rule | 第22-43页 |
3.1 Translation at Lexical Level | 第23-30页 |
3.1.1 Titles | 第24-25页 |
3.1.2 Four-Character Phrases | 第25-27页 |
3.1.3 Culture-Loaded Words | 第27-30页 |
3.2 Translation at Syntactic Level | 第30-36页 |
3.2.1 Long Sentences | 第31-33页 |
3.2.2 Non-subject Sentences | 第33页 |
3.2.3 Poems and Idioms | 第33-36页 |
3.3 Translation at Textual Level | 第36-43页 |
3.3.1 Reconstruction of the Text | 第37-39页 |
3.3.2 Addition of the Subject | 第39-41页 |
3.3.3 Addition of the Conjunction | 第41-43页 |
Conclusion | 第43-45页 |
References | 第45-47页 |
Acknowledgements | 第47-48页 |
Appendix A | 第48-51页 |
Appendix B | 第51-83页 |