| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第10-14页 |
| 1.1 Introduction to the source text | 第10-11页 |
| 1.2 Reasons for selecting the source text | 第11页 |
| 1.3 Significance of the translation | 第11-14页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第14-18页 |
| 2.1 Pre-translation preparations | 第14-15页 |
| 2.2 Translation schedule | 第15-16页 |
| 2.3 Post-translation management | 第16-18页 |
| 3. CASE STUDY | 第18-32页 |
| 3.1 Differences between English personal pronouns and Chinese personal pronouns | 第18-22页 |
| 3.2 Problems in translating personal pronouns | 第22-24页 |
| 3.2.1 Quantity | 第22-23页 |
| 3.2.2 Clarity | 第23-24页 |
| 3.3 Methods applied to translate personal pronouns | 第24-32页 |
| 3.3.1 Ellipsis | 第24-26页 |
| 3.3.2 Literal translation | 第26-27页 |
| 3.3.3 Repetition | 第27-29页 |
| 3.3.4 Substitution | 第29-32页 |
| 4. CONCLUSION | 第32-34页 |
| REFERENCES | 第34-36页 |
| APPENDIX | 第36-114页 |