首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中俄博览会英语口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Introduction第9-11页
Chapter 1 Theoretical Basis第11-14页
    1.1 The Development of Skopostheorie第11-13页
    1.2 The Application of Skopostheorie in Business Interpretation第13-14页
Chapter 2 Task Description第14-17页
    2.1 Background of the China-Russia Expo第14-15页
    2.2 Commissioning Party's Requirements of the Task第15页
    2.3 Information of Interpretation Task for China-Russia Expo第15-17页
Chapter 3 Process Description第17-23页
    3.1 Pre-interpreting Preparations第17-19页
        3.1.1 Exhibition Content and Background Preparation第17-18页
        3.1.2 Industry Knowledge and Technical Terms Preparation第18页
        3.1.3 Client's Information Preparation第18-19页
    3.2 Task Process第19-21页
        3.2.1 Interpreting Work prior to the Expo第19-20页
        3.2.2 Interpreting Work during the Expo第20-21页
        3.2.3 Interpreting Work after the Expo第21页
    3.3 Feedbacks and Post-task Reflections第21-23页
        3.3.1 Self-Summary第21-22页
        3.3.2 Client's Feedback第22-23页
Chapter 4 Case Analysis第23-51页
    4.1 Application of Skopostheorie in the Initial Stage of Negotiation第23-29页
        4.1.1 Strategies for Phonetic Difficulties in Interpretation Practice第23-27页
        4.1.2 Strategies for Phatic Difficulties in Cross-Cultural Communication第27-29页
    4.2 Application of Skopostheorie in the Critical Stage of Negotiation第29-44页
        4.2.1 Strategies for Lexical Difficulties in Technical Terms Interpretation第30-34页
        4.2.2 Strategies for Syntactic Difficulties in Product Introduction Interpretation第34-40页
        4.2.3 Strategies for Rhetorical Difficulties in Cross-Cultural Communication第40-44页
    4.3 Application of Skopostheorie in the Final Stage of Negotiation第44-51页
        4.3.1 Strategies for Lexical Difficulties in Business Terms Interpretation第44-46页
        4.3.2 Strategies for Syntactic Difficulties in Contract第46-51页
Conclusion第51-54页
References第54-56页
AppendixⅠ第56-64页
AppendixⅡ第64-66页
Acknowledgements第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:释意理论下的古诗词翻译:《于丹感悟东方智慧演讲》的口译实践报告
下一篇:民族视域下广东油画创作状态研究--以第六届广东当代油画展为例