摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter 1 Theoretical Basis | 第12-16页 |
1.1 Researches on Functional Equivalence at Home and Abroad | 第12-15页 |
1.2 Characteristics of Escort Interpreting | 第15-16页 |
Chapter 2 Task Description | 第16-19页 |
2.1 Task Background | 第16页 |
2.2 Task Requirement | 第16-17页 |
2.3 Speaker and Audience | 第17-19页 |
Chapter 3 Process Description | 第19-25页 |
3.1 Preparing Process | 第19-22页 |
3.2 Interpreting Process | 第22-23页 |
3.3 Post-interpreting Process | 第23-25页 |
Chapter 4 Case Analysis | 第25-41页 |
4.1 In Respect to Lexical Equivalence | 第25-30页 |
4.2 In Respect to Syntactic Equivalence | 第30-37页 |
4.3 In Respect to Textual Equivalence | 第37-41页 |
Chapter 5 Task Summary | 第41-46页 |
5.1 Assessment on the Interpreting Task | 第41-42页 |
5.2 Suggestions for Future Practice | 第42-46页 |
5.2.1 Full Preparations before Interpreting | 第42-43页 |
5.2.2 Improvement of Bilingual Communication Ability | 第43页 |
5.2.3 Accumulation of Encyclopedic Knowledge | 第43-44页 |
5.2.4 Flexible Application of Interpreting Skills | 第44-46页 |
Conclusion | 第46-48页 |
References | 第48-50页 |
Appendix A | 第50-51页 |
Appendix B | 第51-56页 |
Acknowledgement | 第56页 |